Psalms 119

aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
beati qui custodiunt testimonia eius in toto corde requirunt eum
Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
nec enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
tu mandasti praecepta tua custodire nimis
Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
utinam dirigantur viae meae ad custodienda praecepta tua
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
tunc non confundar cum respexero ad omnia mandata tua
Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
confitebor tibi in directione cordis cum didicero iudicia iustitiae tuae
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
praecepta tua custodiam ne derelinquas me nimis
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
beth in quo corrigit iuvenis semitam suam cum custodierit verba tua
Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
in toto corde meo exquisivi te ne errare me facias a mandatis tuis
Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
in corde meo abscondi eloquium tuum ut non peccem tibi
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
benedictus tu Domine doce me praecepta tua
Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
in labiis meis narravi omnes iustitias oris tui
Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
in via testimoniorum tuorum laetatus sum quasi in omnibus divitiis
Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
in praeceptis tuis meditabor et contemplabor semitas tuas
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
iustitiis tuis delectabor non obliviscar verba tua
Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
gimel tribue servo tuo vivam et custodiam verba tua
Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
revela oculos meos et videbo mirabilia in lege tua
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
advena ego sum in terra ne abscondas a me mandata tua
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
desideravit anima mea desiderare iudicia tua in omni tempore
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
increpasti superbos maledicti qui recedunt a mandatis tuis
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
aufer a me obprobrium et contemptum quoniam testimonia tua custodivi
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
etenim sedentes principes adversum me loquebantur servus autem tuus meditabatur praecepta tua
Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
sed et testimonia tua voluntas mea quasi viri amicissimi mei
Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
deleth adhesit pulveri anima mea vivifica me iuxta verbum tuum
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
vias meas exposui et exaudisti doce me iustitiam tuam
Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
viam praeceptorum tuorum fac me intellegere et loquar in mirabilibus tuis
Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
destillavit anima mea prae stultitia serva me iuxta eloquium tuum
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
viam mendacii aufer a me et legem tuam dona mihi
Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
viam fidei elegi iudicia tua proponebam
Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
adhesi testimoniis tuis Domine ne confundas me
Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
viam mandatorum tuorum curram quoniam dilatasti cor meum
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
he ostende mihi Domine viam praeceptorum tuorum et custodiam eam per vestigium
Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
doce me et observabo legem tuam et custodiam eam in toto corde
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
inclina cor meum ad testimonia tua et non ad avaritiam
Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
suscita servo tuo eloquium tuum in timorem tuum
Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
averte obprobrium meum quod reveritus sum iudicia tua bona
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
ecce desideravi praecepta tua iustitia tua vivifica me
Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
vav et veniant mihi misericordiae tuae Domine et salus tua iuxta eloquium tuum
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
et respondebo exprobranti mihi sermonem quia speravi in sermone tuo
Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usque nimis quoniam iudicia tua expectavi
At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
et custodiam legem tuam iugiter in sempiternum et ultra
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
et ambulabo in spatioso quia praecepta tua quaesivi
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
et loquar in testimoniis tuis coram regibus et non confundar
Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
et delectabor in mandatis tuis quae dilexi
At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
et levabo manus meas ad mandata tua quae dilexi et loquar in praeceptis tuis
Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
zai memento sermonis servo tuo quem me sperare fecisti
Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
haec est consolatio mea in adflictione mea quia eloquium tuum vivificavit me
Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
superbi deridebant me nimis a lege tua non declinavi
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
recordatus sum iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
horror obtinuit me ab impiis qui dereliquerunt legem tuam
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
carmina erant mihi praecepta tua in domo peregrinationis meae
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
recordatus sum in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
hoc factum est mihi quia praecepta tua custodivi
Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
heth pars mea Domine dixi ut custodiam verbum tuum
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
deprecatus sum vultum tuum in toto corde miserere mei secundum eloquium tuum
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
recogitavi vias meas et converti pedes meos ad testimonia tua
Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
festinavi et non neglexi custodire mandata tua
Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
funes impiorum inplicaverunt me legem tuam non sum oblitus
Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
medio noctis surgam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium praecepta tua
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
misericordia tua conpleta est terra praecepta tua doce me
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
teth benefecisti servo tuo Domine secundum verbum tuum
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
bonum sermonem et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
antequam audirem ego ignoravi nunc autem eloquium tuum custodivi
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
bonus tu et beneficus doce me praecepta tua
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
adplicabant mihi mendacium superbi ego autem in toto corde servabam praecepta tua
Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
incrassatum est velut adeps cor eorum et ego in lege tua delectabar
Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
bonum mihi quia adflictus sum ut discerem praecepta tua
Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
melior mihi est lex oris tui super milia auri et argenti
Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
ioth manus tuae fecerunt me et firmaverunt me doce me et discam mandata tua
Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia sermonem tuum expectavi
Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
scio Domine quia iustum iudicium tuum et vere adflixisti me
Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
sit obsecro misericordia tua in consolatione mea sicut locutus es servo tuo
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
veniant mihi misericordiae tuae et vivam quia lex tua delectatio mea
Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
confundantur superbi quoniam inique contriverunt me ego autem loquar in praeceptis tuis
Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
revertantur ad me qui timent te et qui sciunt testimonium tuum
Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
fiat cor meum perfectum in praeceptis tuis ut non confundar
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
caph defecit in salutare tuum anima mea verbum tuum expectavi
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
consumpti sunt oculi mei in verbum tuum dicentes quando consolaberis me
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
et cum essem quasi uter in pruinam praecepta tua non sum oblitus
Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
quot sunt dies servi tui quando facies in persequentibus me iudicium
Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
foderunt mihi superbi foveas quae non erant iuxta legem tuam
Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
omnia mandata tua vera falso persecuti sunt me auxiliare mihi
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
paulo minus consumpserunt me in terra ego autem non dimisi praecepta tua
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonium oris tui
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
lameth in aeternum Domine verbum tuum perstat in caelo
Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
in generatione et generatione fides tua fundasti terram et stat
Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
iudicio tuo stant usque hodie quia omnia serviunt tibi
Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
nisi quod lex tua delectatio mea forte perissem in pressura mea
Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
in sempiternum non obliviscar praeceptorum tuorum quia per ipsa vivificasti me
Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
tuus ego sum salva me quoniam praecepta tua quaesivi
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
me expectaverunt impii ut perderent me testimonium tuum considerabo
Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
mem quam dilexi legem tuam tota die haec meditatio mea
Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
super inimicos meos instruis me mandata tua quia in sempiternum hoc est mihi
Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
super omnes qui docebant me eruditus sum quia testimonia tua meditatio mea
Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
super senes intellexi quia praecepta tua servavi
Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
ab omni semita mala prohibui pedes meos ut custodirem verba tua
Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
a iudiciis tuis non recessi quia tu inluminasti me
Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
quam dulce gutturi meo eloquium tuum super mel ori meo
Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
praecepta tua considerabam propterea odivi omnem semitam mendacii
Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
nun lucerna pedi meo verbum tuum et lux semitae meae
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
iuravi et perseverabo ut custodiam iudicia iustitiae tuae
Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
adflictus sum usque nimis Domine vivifica me iuxta verbum tuum
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
voluntaria oris mei conplaceant tibi Domine et secundum iudicia tua doce me
Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
anima mea in manu mea semper et legis tuae non sum oblitus
Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
posuerunt impii laqueum mihi et a praeceptis tuis non aberravi
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
hereditas mea testimonia tua in sempiternum quia gaudium cordis mei sunt
Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't sila ang kagalakan ng aking puso.
inclinavi cor meum ut facerem iustitias tuas propter aeternam retributionem
Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
samech tumultuosos odivi et legem tuam dilexi
Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
protectio mea et scutum meum tu es verbum tuum expectavi
Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
recedite a me maligni et custodiam mandata Dei mei
Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
confirma me secundum verbum tuum et vivam et noli me confundere ab expectatione mea
Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
auxiliare mihi et salvus ero et delectabor in praeceptis tuis iugiter
Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
abiecisti omnes qui adversantur praecepta tua quia mendax cogitatio eorum
Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
quasi scoriam conputasti omnes impios terrae propterea dilexi testimonia tua
Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
horripilavit a timore tuo caro mea et iudicia tua timui
Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
ain feci iudicium et iustitiam ne derelinquas me his qui calumniantur me
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
sponde pro servo tuo in bonum ne calumnientur me superbi
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
fac cum servo tuo iuxta misericordiam tuam et praecepta tua doce me
Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
servus tuus ego instrue me et cognoscam testimonia tua
Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
tempus est ut facias Domine praevaricati sunt legem tuam
Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
propterea dilexi mandata tua super aurum et topazium
Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
propterea in universa praecepta direxi omnem semitam mendacii odio habui
Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
fe mirabilia testimonia tua idcirco custodivit ea anima mea
Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
ostium sermonum tuorum lucidum doce parvulos
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
os meum aperui et respiravi quia mandata tua desiderabam
Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
respice ad me et miserere mei iuxta iudicium diligentium nomen tuum
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
gressus meos firma in sermone tuo et non des potestatem in me universae iniquitati
Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
redime me a calumnia hominis et custodiam praecepta tua
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
vultum tuum ostende servo tuo et doce me praecepta tua
Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
rivi aquarum fluebant de oculis meis quia non custodierunt legem tuam
Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
praecepisti iustitiam testimonii tui et veritatem nimis
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
consumpsit me zelus meus quia obliti sunt verborum tuorum hostes mei
Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
probatus sermo tuus nimis et servus tuus dilexit illum
Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
parvulus ego sum et contemptibilis sed praecepta tua non sum oblitus
Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
iustitia tua iustitia sempiterna et lex tua veritas
Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua voluntas mea
Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
iusta testimonia tua semper doce me et vivam
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
coph clamavi in toto corde exaudi me Domine praecepta tua custodiam
Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
invocavi te salvum me fac et custodiam testimonia tua
Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
surgebam adhuc in tenebris et clamabam verbum tuum expectans
Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
praeveniebant oculi mei vigilias ut meditarer in sermonibus tuis
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
vocem meam audi iuxta misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
adpropinquaverunt persecutores mei sceleri et a lege tua procul facti sunt
Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
prope es tu Domine et omnia mandata tua veritas
Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
a principio novi de testimoniis tuis quod in aeternum fundaveris ea
Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
res vide adflictionem meam et eripe me quia legis tuae non sum oblitus
Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
iudica causam meam et redime me sermone tuo vivifica me
Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
longe ab impiis salus quia praecepta tua non quaesierunt
Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
misericordiae tuae multae Domine iuxta iudicia tua vivifica me
Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
multi qui persequuntur me et adfligunt me a testimoniis tuis non declinavi
Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
vidi praevaricatores tuos et maerebam qui verbum tuum non custodierunt
Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
vide quoniam praecepta tua dilexi Domine iuxta misericordiam tuam vivifica me
Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
caput verborum tuorum veritas et sempiternum omne iudicium iustitiae tuae
Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
sen principes persecuti sunt me sine causa verba autem tua timuit cor meum
Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
gaudens ego sum in eloquio tuo sicut qui invenit spolia multa
Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
mendacium odio habui et detestatus sum legem autem tuam dilexi
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
septies in die laudavi te super iudiciis iustitiae tuae
Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
expectavi salutare tuum Domine et mandata tua feci
Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea nimis
Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
custodivi praecepta tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
thau ingrediatur laus mea coram te Domine secundum verbum tuum doce me
Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
veniat deprecatio mea ante vultum tuum secundum eloquium tuum libera me
Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
fundant labia mea hymnum docebis enim me praecepta tua
Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
loquetur lingua mea sermonem tuum quia omnia mandata tua iusta
Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
sit manus tua auxiliatrix mea quia praecepta tua elegi
Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
desideravi salutare tuum Domine et lex tua voluntas mea
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua auxiliabuntur mihi
Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
erravi quasi ovis perdita quaere servum tuum quia mandatorum tuorum non sum oblitus
Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.