Psalms 119:115

انْصَرِفُوا عَنِّي أَيُّهَا الأَشْرَارُ، فَأَحْفَظَ وَصَايَا إِلهِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Отдалечете се от мен, вие, злодеи, аз ще пазя заповедите на своя Бог.

Veren's Contemporary Bible

作恶的人哪,你们离开我吧!我好遵守我 神的命令。

和合本 (简体字)

Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.

Croatian Bible

Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.

Czech Bible Kralicka

Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.

Danske Bibel

Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren.

Dutch Statenvertaling

Foriĝu de mi, malbonagantoj; Mi observos la ordonojn de mia Dio.

Esperanto Londona Biblio

ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.

Finnish Biblia (1776)

Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.

Haitian Creole Bible

סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, दुष्ट मनुष्यों को मेरे पास मत आने दे। मैं अपने परमेश्वर के आदेशों का पालन करूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mialà amiko ianareo mpanao ratsy, Mba hitandremako ny didin'Andriamanitro.

Malagasy Bible (1865)

Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.

Maori Bible

Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!

Bibelen på Norsk (1930)

Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Depărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!

Romanian Cornilescu Version

Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Viken bort ifrån mig, I onde;  jag vill taga min Guds bud i akt.

Swedish Bible (1917)

Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım’ın buyruklarını yerine getireyim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Απομακρυνθητε απ εμου οι πονηρευομενοι διοτι θελω φυλαττει τα προσταγματα του Θεου μου.

Unaccented Modern Greek Text

Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے بدکارو، مجھ سے دُور ہو جاؤ، کیونکہ مَیں اپنے خدا کے احکام سے لپٹا رہوں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi kẻ làm ác, hỡi lìa khỏi ta, Ðể ta giữ điều răn của Ðức Chúa Trời ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

recedite a me maligni et custodiam mandata Dei mei

Latin Vulgate