Psalms 119:155

الْخَلاَصُ بَعِيدٌ عَنِ الأَشْرَارِ، لأَنَّهُمْ لَمْ يَلْتَمِسُوا فَرَائِضَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Спасението е далеч от безбожните, защото те не търсят Твоите наредби.

Veren's Contemporary Bible

救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。

和合本 (简体字)

Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.

Croatian Bible

Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.

Czech Bible Kralicka

Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.

Danske Bibel

Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.

Dutch Statenvertaling

Malproksima de malvirtuloj estas savo, Ĉar ili ne ŝatas Viajn leĝojn.

Esperanto Londona Biblio

مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.

Finnish Biblia (1776)

Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.

Haitian Creole Bible

רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃

Modern Hebrew Bible

दुष्ट विजयी नहीं होंगे। क्यों क्योंकि वे तेरे विधान पर नहीं चलते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Lavitra ny ratsy fanahy ny famonjena, Satria ny didinao tsy tadiaviny.

Malagasy Bible (1865)

Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.

Maori Bible

Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.

Bibelen på Norsk (1930)

Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mîntuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orînduirile Tale.

Romanian Cornilescu Version

Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga,  ty de fråga icke efter dina stadgar.

Swedish Bible (1917)

Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.

Philippine Bible Society (1905)

Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μακραν απο ασεβων η σωτηρια διοτι δεν εκζητουσι τα διαταγματα σου.

Unaccented Modern Greek Text

Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نجات بےدینوں سے بہت دُور ہے، کیونکہ وہ تیرے احکام کے طالب نہیں ہوتے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sự cứu rỗi cách xa kẻ ác, Vì chúng nó không tìm hỏi các luật lệ Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

longe ab impiis salus quia praecepta tua non quaesierunt

Latin Vulgate