Psalms 119:166

رَجَوْتُ خَلاَصَكَ يَا رَبُّ، وَوَصَايَاكَ عَمِلْتُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Уповах се на Твоето спасение, ГОСПОДИ, и върших Твоите заповеди.

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,我仰望了你的救恩,遵行了你的命令。

和合本 (简体字)

Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.

Croatian Bible

Očekávám na spasení tvé, Hospodine,a přikázaní tvá vykonávám.

Czech Bible Kralicka

Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.

Danske Bibel

O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.

Dutch Statenvertaling

Mi atendas Vian savon, ho Eternulo, Viajn ordonojn mi plenumas.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.

Finnish Biblia (1776)

J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.

Haitian Creole Bible

שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, मैं तेरी प्रतीक्षा में हूँ कि तू मेरा उद्धार करे। मैंने तेरे आदेशों का पालन किया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Miandry ny famonjenao aho, Jehovah ô, Ka mankatò ny didinao.

Malagasy Bible (1865)

A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.

Maori Bible

Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.

Bibelen på Norsk (1930)

Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.

Romanian Cornilescu Version

Tu salud he esperado, oh JEHOVÁ; Y tus mandamientos he puesto por obra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag väntar efter din frälsning, HERRE,  och jag gör efter dina bud.

Swedish Bible (1917)

Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.

Philippine Bible Society (1905)

Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ηλπισα επι την σωτηριαν σου, Κυριε και επραξα τα προσταγματα σου.

Unaccented Modern Greek Text

На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، مَیں تیری نجات کے انتظار میں رہتے ہوئے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi có trông cậy nơi sự cứu rỗi của Ngài. Và làm theo các điều răn Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

expectavi salutare tuum Domine et mandata tua feci

Latin Vulgate