Psalms 119:147

تَقَدَّمْتُ فِي الصُّبْحِ وَصَرَخْتُ. كَلاَمَكَ انْتَظَرْتُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Изпреварих зората и виках; на словото Ти се уповавах.

Veren's Contemporary Bible

我趁天未亮呼求;我仰望了你的言语。

和合本 (简体字)

Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.

Croatian Bible

Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.

Czech Bible Kralicka

Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.

Danske Bibel

Ik ben de morgen schemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt.

Dutch Statenvertaling

Antaŭ la matenruĝo mi vokas; Vian vorton mi fidas.

Esperanto Londona Biblio

سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.

Finnish Biblia (1776)

Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.

Haitian Creole Bible

קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा, मैं तेरी प्रार्थना करने को भोर के तड़के उठा करता हूँ। मुझको उन बातों पर भरोसा है, जिनको तू कहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha mbola tsy nazavaratsy aza ny andro, dia nitaraina aho; Ny teninao no andrasako.

Malagasy Bible (1865)

Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.

Maori Bible

Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.

Bibelen på Norsk (1930)

Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.

Romanian Cornilescu Version

Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar;  jag hoppas på dina ord.

Swedish Bible (1917)

Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.

Philippine Bible Society (1905)

Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Προελαβον την αυγην και εκραξα ηλπισα επι τον λογον σου.

Unaccented Modern Greek Text

Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پَو پھٹنے سے پہلے پہلے مَیں اُٹھ کر مدد کے لئے پکارتا ہوں۔ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi thức trước rạng đông và kêu cầu; Tôi trông cậy nơi lời Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

surgebam adhuc in tenebris et clamabam verbum tuum expectans

Latin Vulgate