Psalms 119:47

وَأَتَلَذَّذُ بِوَصَايَاكَ الَّتِي أَحْبَبْتُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ще се наслаждавам на Твоите заповеди, които обичам.

Veren's Contemporary Bible

我要在你的命令中自乐;这命令素来是我所爱的。

和合本 (简体字)

U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.

Croatian Bible

Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.

Czech Bible Kralicka

jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;

Danske Bibel

En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb.

Dutch Statenvertaling

Kaj mi havos plezuron de Viaj ordonoj, Kiujn mi amas.

Esperanto Londona Biblio

از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,

Finnish Biblia (1776)

Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.

Haitian Creole Bible

ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, मुझे तेरी व्यवस्थाओं का मनन भाता है। तेरी व्यवस्थाओं से मुझको प्रेम है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hiravoravo amin'ny didinao aho Satria tiako ireny.

Malagasy Bible (1865)

A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.

Maori Bible

Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.

Bibelen på Norsk (1930)

Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mă desfătez în poruncile Tale, căci le iubesc.

Romanian Cornilescu Version

Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag vill hava min lust i dina bud,  ty de äro mig kära;

Swedish Bible (1917)

At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.

Philippine Bible Society (1905)

Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελω εντρυφα εις τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα.

Unaccented Modern Greek Text

і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں، وہ مجھے پیارے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi sẽ vui vẻ về điều răn Chúa, Là điều răn tôi yêu mến.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et delectabor in mandatis tuis quae dilexi

Latin Vulgate