Psalms 119:165

سَلاَمَةٌ جَزِيلَةٌ لِمُحِبِّي شَرِيعَتِكَ، وَلَيْسَ لَهُمْ مَعْثَرَةٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Онези, които обичат закона Ти, имат голям мир и за тях няма препъване.

Veren's Contemporary Bible

爱你律法的人有大平安,什么都不能使他们绊脚。

和合本 (简体字)

Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.

Croatian Bible

Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.

Czech Bible Kralicka

Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.

Danske Bibel

Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.

Dutch Statenvertaling

Grandan pacon havas la amantoj de Via instruo; Kaj ili ne falpuŝiĝas.

Esperanto Londona Biblio

کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.

Finnish Biblia (1776)

Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.

Haitian Creole Bible

שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃

Modern Hebrew Bible

वे व्यक्ति सच्ची शांती पायेंगे, जिन्हें तेरी शिक्षाएँ भाती हैं। उसको कुछ भी गिरा नहीं पायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Be fiadanana izay tia ny lalànao, Ary tsy misy mahatafintohina azy.

Malagasy Bible (1865)

He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.

Maori Bible

Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Multă pace au ceice iubesc Legea Ta, şi nu li se întîmplă nicio nenorocire.

Romanian Cornilescu Version

Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Stor frid äga de som hava din lag kär,  och intet finnes, som bringar dem på fall.

Swedish Bible (1917)

Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.

Philippine Bible Society (1905)

Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειρηνην πολλην εχουσιν οι αγαπωντες τον νομον σου και εις αυτους δεν υπαρχει προσκομμα.

Unaccented Modern Greek Text

Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جنہیں شریعت پیاری ہے اُنہیں بڑا سکون حاصل ہے، وہ کسی بھی چیز سے ٹھوکر کھا کر نہیں گریں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Phàm kẻ nào yêu mến luật pháp Chúa được bình yên lớn; Chẳng có sự gì gây cho họ sa ngã.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum

Latin Vulgate