Psalms 119:156

كَثِيرَةٌ هِيَ مَرَاحِمُكَ يَا رَبُّ. حَسَبَ أَحْكَامِكَ أَحْيِنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Много са Твоите милосърдия, ГОСПОДИ; съживи ме според присъдите Си!

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,你的慈悲本为大;求你照你的典章将我救活。

和合本 (简体字)

Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.

Croatian Bible

Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.

Czech Bible Kralicka

Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!

Danske Bibel

HEERE! Uw barmhartigheden zijn vele; maak mij levend naar Uw rechten.

Dutch Statenvertaling

Via favorkoreco estas granda, ho Eternulo; Laŭ Via justeco lasu min vivi.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.

Finnish Biblia (1776)

Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.

Haitian Creole Bible

רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, तू बहुत दयालु है। तू वैसा ही कर जिसे तू अच्छा कहे, और मेरा जीवन बनाये रख।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Lehibe ny antranao, Jehovah ô; Velomy aho araka ny fitsipikao.

Malagasy Bible (1865)

E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.

Maori Bible

Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!

Bibelen på Norsk (1930)

Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mari sînt îndurările Tale, Doamne! Înviorează-mă după judecăţile Tale!

Romanian Cornilescu Version

Muchas son tus misericordias, oh JEHOVÁ: Vivifícame conforme á tus juicios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERRE, din barmhärtighet är stor;  behåll mig vid liv efter dina rätter.

Swedish Bible (1917)

Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.

Philippine Bible Society (1905)

Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μεγαλοι οι οικτιρμοι σου, Κυριε ζωοποιησον με κατα τας κρισεις σου.

Unaccented Modern Greek Text

Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، تُو متعدد طریقوں سے اپنے رحم کا اظہار کرتا ہے۔ اپنے آئین کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va ơi, sự thương xót Ngài rất lớn; Xin hãy khiến tôi được sống tùy theo luật lệ Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

misericordiae tuae multae Domine iuxta iudicia tua vivifica me

Latin Vulgate