Psalms 119:105

سِرَاجٌ لِرِجْلِي كَلاَمُكَ وَنُورٌ لِسَبِيلِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Твоето слово е светило за крака ми и светлина за пътеката ми.

Veren's Contemporary Bible

你的话是我脚前的灯,是我路上的光。

和合本 (简体字)

Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.

Croatian Bible

Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.

Czech Bible Kralicka

Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.

Danske Bibel

Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.

Dutch Statenvertaling

Via vorto estas lumilo por miaj piedoj, Kaj lumo por mia vojo.

Esperanto Londona Biblio

کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.

Finnish Biblia (1776)

Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.

Haitian Creole Bible

נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, तेरा वचन मेरे पाँव के लिये दीपक और मार्ग के लिये उजियाला है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fanilon'ny tongotro Sy fanazavana ny lalako ny teninao.

Malagasy Bible (1865)

He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.

Maori Bible

Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.

Bibelen på Norsk (1930)

Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cuvîntul Tău este o candelă pentru picioarele mele, şi o lumină pe cărarea mea.

Romanian Cornilescu Version

NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ditt ord är mina fötters lykta  och ett ljus på min stig.

Swedish Bible (1917)

Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.

Philippine Bible Society (1905)

Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Νουν. Λυχνος εις τους ποδας μου ειναι ο λογος σου και φως εις τας τριβους μου.

Unaccented Modern Greek Text

Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تیرا کلام میرے پاؤں کے لئے چراغ ہے جو میری راہ کو روشن کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lời Chúa là ngọn đèn cho chơn tôi, Ánh sáng cho đường lối tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nun lucerna pedi meo verbum tuum et lux semitae meae

Latin Vulgate