عَنْ أَحْكَامِكَ لَمْ أَمِلْ، لأَنَّكَ أَنْتَ عَلَّمْتَنِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Не се отклоних от Твоите присъди, защото Ти, Ти си ме поучавал.
Veren's Contemporary Bible
我没有偏离你的典章,因为你教训了我。
和合本 (简体字)
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Croatian Bible
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Czech Bible Kralicka
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
Danske Bibel
Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd.
Dutch Statenvertaling
De Viaj decidoj mi ne dekliniĝas, Ĉar Vi min gvidas.
Esperanto Londona Biblio
از اوامر تو سرپیچی نمیکنم، چون تو آنها را به من آموختهای.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
Finnish Biblia (1776)
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
Haitian Creole Bible
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा, तू मेरा शिक्षक है। सो मैं तेरे विधान पर चलना नहीं छोड़ूँगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Tsy mba miala amin'ny fitsipikao aho; Fa Hianao no mampianatra ahy.
Malagasy Bible (1865)
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Maori Bible
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Bibelen på Norsk (1930)
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Não me aparto das tuas ordenanças, porque tu és quem me instrui.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Nu mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi.
Romanian Cornilescu Version
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
Swedish Bible (1917)
Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
Philippine Bible Society (1905)
Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Απο των κρισεων σου δεν εξεκλινα διοτι συ με εδιδαξας.
Unaccented Modern Greek Text
Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مَیں تیرے فرمانوں سے دُور نہیں ہوا، کیونکہ تُو ہی نے مجھے تعلیم دی ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Tôi không xây bỏ mạng lịnh Chúa; Vì Chúa đã dạy dỗ tôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
a iudiciis tuis non recessi quia tu inluminasti me