Psalms 119:55

ذَكَرْتُ فِي اللَّيْلِ اسْمَكَ يَا رَبُّ، وَحَفِظْتُ شَرِيعَتَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Нощем споменавах Името Ти, ГОСПОДИ, и пазех закона Ти.

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,我夜间记念你的名,遵守你的律法。

和合本 (简体字)

Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.

Croatian Bible

Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.

Czech Bible Kralicka

Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.

Danske Bibel

HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.

Dutch Statenvertaling

Mi rememoras en la nokto Vian nomon, ho Eternulo, Kaj mi plenumas Vian instruon.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.

Finnish Biblia (1776)

La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.

Haitian Creole Bible

זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, रात में मैं तेरे नाम का ध्यान और तेरी शिक्षाएँ याद रखता हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mahatsiaro ny anaranao nony alina aho, Jehovah ô, Ka mitandrina ny lalànao.

Malagasy Bible (1865)

I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.

Maori Bible

Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.

Bibelen på Norsk (1930)

Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Noaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.

Romanian Cornilescu Version

Acordéme en la noche de tu nombre, oh JEHOVÁ, Y guardé tu ley.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag tänker om natten på ditt namn,  HERRE, och jag håller din lag.

Swedish Bible (1917)

Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.

Philippine Bible Society (1905)

Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ενεθυμηθην εν νυκτι το ονομα σου, Κυριε και εφυλαξα τον νομον σου.

Unaccented Modern Greek Text

Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، رات کو مَیں تیرا نام یاد کرتا ہوں، تیری شریعت پر عمل کرتا رہتا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, ban đêm tôi nhớ lại danh Ngài, Cũng gìn giữ luật pháp Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

recordatus sum in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam

Latin Vulgate