Psalms 119:153

اُنْظُرْ إِلَى ذُلِّي وَأَنْقِذْنِي، لأَنِّي لَمْ أَنْسَ شَرِيعَتَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Погледни на скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти!

Veren's Contemporary Bible

求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。

和合本 (简体字)

Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.

Croatian Bible

Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.

Czech Bible Kralicka

Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.

Danske Bibel

Resch. Zie mijn ellende aan, en help mij uit, want Uw wet heb ik niet vergeten.

Dutch Statenvertaling

Rigardu mian mizeron, kaj liberigu min, Ĉar Vian instruon mi ne forgesis.

Esperanto Londona Biblio

درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.

Finnish Biblia (1776)

Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!

Haitian Creole Bible

ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, मेरी यातना देख और मुझको बचा ले, मैं तेरे उपदेशों को भूला नहीं हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jereo ny fahoriako, ka vonjeo aho; Fa ny lalànao tsy mba hadinoiko.

Malagasy Bible (1865)

Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.

Maori Bible

Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.

Bibelen på Norsk (1930)

Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vezi-mi ticăloşia, şi izbăveşte-mă, căci nu uit Legea Ta.

Romanian Cornilescu Version

RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Se till mitt lidande och rädda mig,  ty jag förgäter icke din lag.

Swedish Bible (1917)

Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.

Philippine Bible Society (1905)

Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ρες. Ιδε την θλιψιν μου και ελευθερωσον με διοτι δεν ελησμονησα τον νομον σου.

Unaccented Modern Greek Text

Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میری مصیبت کا خیال کر کے مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Xin hãy xem nỗi khổ nạn tôi, và giải cứu tôi; Vì tôi không quên luật pháp của Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

res vide adflictionem meam et eripe me quia legis tuae non sum oblitus

Latin Vulgate