لَصِقَتْ بِالتُّرَابِ نَفْسِي، فَأَحْيِنِي حَسَبَ كَلِمَتِكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Душата ми прилепва към пръстта. Съживи ме според словото Си!
Veren's Contemporary Bible
我的性命几乎归于尘土;求你照你的话将我救活!
和合本 (简体字)
Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Croatian Bible
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Czech Bible Kralicka
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
Danske Bibel
Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.
Dutch Statenvertaling
Mia animo algluiĝis al la polvo; Vivigu min laŭ Via vorto.
Esperanto Londona Biblio
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
Finnish Biblia (1776)
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Haitian Creole Bible
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
Modern Hebrew Bible
मैं शीघ्र मर जाऊँगा। हे यहोवा, तू आदेश दे और मुझे जीने दे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Miraikitra amin'ny vovoka ny fanahiko; Velomy aho araka ny teninao.
Malagasy Bible (1865)
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Maori Bible
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Bibelen på Norsk (1930)
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Sufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!
Romanian Cornilescu Version
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
Swedish Bible (1917)
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Philippine Bible Society (1905)
Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δαλεθ. Η ψυχη μου εκολληθη εις το χωμα ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
Unaccented Modern Greek Text
Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
میری جان خاک میں دب گئی ہے۔ اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Urdu Geo Version (UGV)
Linh hồn tôi dính vào bụi đất, Xin hãy khiến tôi sống lại tùy theo lời Chúa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
deleth adhesit pulveri anima mea vivifica me iuxta verbum tuum