Psalms 119:43

وَلاَ تَنْزِعْ مِنْ فَمِي كَلاَمَ الْحَقِّ كُلَّ النَّزْعِ، لأَنِّي انْتَظَرْتُ أَحْكَامَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И не отнемай напълно словото на истината от устата ми, защото се надявам на Твоите присъди.

Veren's Contemporary Bible

求你叫真理的话总不离开我口,因我仰望你的典章。

和合本 (简体字)

Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.

Croatian Bible

A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.

Czech Bible Kralicka

Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.

Danske Bibel

En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.

Dutch Statenvertaling

Ne forprenu tute de mia buŝo la vorton de vero, Ĉar mi esperas al Viaj juĝoj.

Esperanto Londona Biblio

من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.

Finnish Biblia (1776)

N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.

Haitian Creole Bible

ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃

Modern Hebrew Bible

तू अपनी शिक्षाएँ जो भरोसे योग्य है, मुझसे मत छीन। हे यहोवा, तेरे विवेकपूर्ण निर्णयों का मुझे भरोसा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary aza dia esorina amin'ny vavako ny teny marina; Fa miandry ny fitsaranao aho.

Malagasy Bible (1865)

Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.

Maori Bible

Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.

Bibelen på Norsk (1930)

A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.

Polish Biblia Gdanska (1881)

De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu lua de tot din gura mea cuvîntul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.

Romanian Cornilescu Version

Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ryck icke sanningens ord      så helt och hållet bort ifrån min mun,  ty jag hoppas på dina domar.

Swedish Bible (1917)

At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.

Philippine Bible Society (1905)

Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και μη αφαιρεσης ολοτελως απο του στοματος μου τον λογον της αληθειας διοτι ηλπισα επι τας κρισεις σου.

Unaccented Modern Greek Text

і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرے منہ سے سچائی کا کلام نہ چھین، کیونکہ مَیں تیرے فرمانوں کے انتظار میں ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Xin chớ cất hết lời chơn thật khỏi miệng tôi; Vì tôi trông cậy nơi mạng lịnh Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ne auferas de ore meo verbum veritatis usque nimis quoniam iudicia tua expectavi

Latin Vulgate