Psalms 119:87

لَوْلاَ قَلِيلٌ لأَفْنَوْنِي مِنَ الأَرْضِ. أَمَّا أَنَا فَلَمْ أَتْرُكْ وَصَايَاكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Без малко щяха да ме погубят на земята, но аз не оставих Твоите правила.

Veren's Contemporary Bible

他们几乎把我从世上灭绝,但我没有离弃你的训词。

和合本 (简体字)

Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.

Croatian Bible

Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.

Czech Bible Kralicka

De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.

Danske Bibel

Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.

Dutch Statenvertaling

Oni preskaŭ pereigis min de sur la tero, Sed mi ne forlasis Viajn ordonojn.

Esperanto Londona Biblio

گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.

Finnish Biblia (1776)

Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.

Haitian Creole Bible

כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃

Modern Hebrew Bible

उन झूठे लोगों ने मुझको लगभग नष्ट कर दिया है। किन्तु मैंने तेरे आदेशों को नहीं छोड़ा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Saiky laniny teo amin'ny tany aho, Kanefa tsy mba mahafoy ny didinao.

Malagasy Bible (1865)

Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.

Maori Bible

På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.

Bibelen på Norsk (1930)

Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Gata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.

Romanian Cornilescu Version

Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De hava så när fördärvat mig på jorden,  fastän jag icke har övergivit dina befallningar.

Swedish Bible (1917)

Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.

Philippine Bible Society (1905)

Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Παρ ολιγον με κατεστρεψαν εις την γην αλλ εγω δεν εγκατελιπον τας εντολας σου.

Unaccented Modern Greek Text

Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ مجھے رُوئے زمین پر سے مٹانے کے قریب ہی ہیں، لیکن مَیں نے تیرے آئین کو ترک نہیں کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thiếu điều chúng nó diệt tôi khỏi mặt đất; Nhưng tôi không lìa bỏ các giềng mối Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

paulo minus consumpserunt me in terra ego autem non dimisi praecepta tua

Latin Vulgate