Psalms 119:159

انْظُرْ أَنِّي أَحْبَبْتُ وَصَايَاكَ. يَا رَبُّ، حَسَبَ رَحْمَتِكَ أَحْيِنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Виж колко обичам Твоите правила; съживи ме, ГОСПОДИ, според милостта Си!

Veren's Contemporary Bible

你看我怎样爱你的训词!耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!

和合本 (简体字)

Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.

Croatian Bible

Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.

Czech Bible Kralicka

Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!

Danske Bibel

Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid.

Dutch Statenvertaling

Rigardu, mi amas Viajn ordonojn; Ho Eternulo, laŭ Via boneco lasu min vivi.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.

Finnish Biblia (1776)

Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.

Haitian Creole Bible

ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃

Modern Hebrew Bible

देख, तेरे आदेशों का पालन करने का मैं कठिन जतन करता हूँ। हे यहोवा, तेरे सम्पूर्ण प्रेम से मेरा जीवन बनाये रख।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

He ny fitiavako ny didinao! Jehovah ô, velomy aho araka ny famindram-ponao.

Malagasy Bible (1865)

Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.

Maori Bible

Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!

Bibelen på Norsk (1930)

Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vezi cît de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!

Romanian Cornilescu Version

Mira, oh JEHOVÁ, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Se därtill att jag har dina befallningar kära;  HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.

Swedish Bible (1917)

Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.

Philippine Bible Society (1905)

Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ιδε ποσον αγαπω τας εντολας σου Κυριε, ζωοποιησον με κατα το ελεος σου.

Unaccented Modern Greek Text

Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دیکھ، مجھے تیرے احکام سے پیار ہے۔ اے رب، اپنی شفقت کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Xin hãy xem tôi yêu mến giềng mối Chúa dường bao! Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy khiến tôi được sống tùy sự nhơn từ Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vide quoniam praecepta tua dilexi Domine iuxta misericordiam tuam vivifica me

Latin Vulgate