Psalms 119:52

تَذَكَّرْتُ أَحْكَامَكَ مُنْذُ الدَّهْرِ يَا رَبُّ، فَتَعَزَّيْتُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Спомних си Твоите присъди от древността, ГОСПОДИ, и се утеших.

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,我记念你从古以来的典章,就得了安慰。

和合本 (简体字)

Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.

Croatian Bible

Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.

Czech Bible Kralicka

Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.

Danske Bibel

Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.

Dutch Statenvertaling

Mi rememoras Viajn juĝojn de tempoj tre antikvaj, ho Eternulo, Kaj mi konsoliĝas.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.

Finnish Biblia (1776)

Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.

Haitian Creole Bible

זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃

Modern Hebrew Bible

मैं सदा तेरे विवेकपूर्ण निर्णयों का ध्यान करता हूँ। हे यहोवा तेरे विवेकपूर्ण निर्णय से मुझे चैन है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mahatsiaro ny fitsipikao izay hatramin'ny taloha aho, Jehovah ô, Dia mionona aho.

Malagasy Bible (1865)

I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.

Maori Bible

Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi.

Romanian Cornilescu Version

Acordéme, oh JEHOVÁ, de tus juicios antiguos, Y consoléme.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag tänker på dina domar i forna tider,  HERRE, och jag varder tröstar.

Swedish Bible (1917)

Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.

Philippine Bible Society (1905)

Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ενεθυμηθην τας απ αιωνος κρισεις σου, Κυριε, και παρηγορηθην.

Unaccented Modern Greek Text

Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، مَیں تیرے قدیم فرمان یاد کرتا ہوں تو مجھے تسلی ملتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi đã nhớ lại mạng lịnh Ngài khi xưa, Nên tôi được an ủi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

recordatus sum iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum

Latin Vulgate