Psalms 119:135

أَضِئْ بِوَجْهِكَ عَلَى عَبْدِكَ، وَعَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Възсияй с лицето Си над слугата Си и ме научи на наредбите Си.

Veren's Contemporary Bible

求你用脸光照仆人,又将你的律例教训我。

和合本 (简体字)

Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!

Croatian Bible

Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.

Czech Bible Kralicka

Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!

Danske Bibel

Doe Uw aangezicht lichten over Uw knecht, en leer mij Uw inzettingen.

Dutch Statenvertaling

Lumu per Via vizaĝo sur Vian sklavon, Kaj instruu al mi Viajn leĝojn.

Esperanto Londona Biblio

با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.

Finnish Biblia (1776)

Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.

Haitian Creole Bible

פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, अपने दास को तू अपना ले और अपना विधान तू मुझे सिखा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ampamirapirato amin'ny mpanomponao ny tavanao; Ary ampianaro ahy ny didinao.

Malagasy Bible (1865)

Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.

Maori Bible

La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!

Bibelen på Norsk (1930)

Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fă să strălucească Faţa Ta peste robul Tău, şi învaţă-mă orînduirile Tale!

Romanian Cornilescu Version

Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare,  och lär mig dina stadgar.

Swedish Bible (1917)

Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.

Philippine Bible Society (1905)

Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου, και διδαξον με τα διαταγματα σου.

Unaccented Modern Greek Text

Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنے چہرے کا نور اپنے خادم پر چمکا اور مجھے اپنے احکام سکھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Xin hãy làm cho mặt Chúa soi sáng trên kẻ tôi tớ Chúa, Và dạy tôi các luật lệ Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vultum tuum ostende servo tuo et doce me praecepta tua

Latin Vulgate