تَاقَتْ نَفْسِي إِلَى خَلاَصِكَ. كَلاَمَكَ انْتَظَرْتُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Душата ми копнее за Твоето спасение; на словото Ти се уповавам.
Veren's Contemporary Bible
我心渴想你的救恩,仰望你的应许。
和合本 (简体字)
Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Croatian Bible
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Czech Bible Kralicka
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
Danske Bibel
Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
Dutch Statenvertaling
Mia animo avidas Vian savon; Vian vorton mi fidas.
Esperanto Londona Biblio
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شدهام، امید من به وعدههای تو میباشد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
Finnish Biblia (1776)
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
Haitian Creole Bible
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
Modern Hebrew Bible
मैं तेरी प्रतिज्ञा में मरने को तत्पर हूँ कि तू मुझको बचायेगा। किन्तु यहोवा, मुझको उसका भरोसा है, जो तू कहा करता था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod *kivánása* miatt; a te igédben van az én reménységem.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ritra ny aiko, satria manina ny famonjenao aho; Ny teninao no andrasako.
Malagasy Bible (1865)
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Maori Bible
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Bibelen på Norsk (1930)
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Îmi tînjeşte sufletul după mîntuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
Romanian Cornilescu Version
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Swedish Bible (1917)
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
Philippine Bible Society (1905)
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Καφ. Λιποθυμει η ψυχη μου δια την σωτηριαν σου επι τον λογον σου ελπιζω.
Unaccented Modern Greek Text
Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
میری جان تیری نجات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Linh hồn tôi hao mòn vì mong ước sự cứu rỗi của Chúa; Song tôi trông cậy lời của Chúa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
caph defecit in salutare tuum anima mea verbum tuum expectavi