Psalms 119:63

رَفِيقٌ أَنَا لِكُلِّ الَّذِينَ يَتَّقُونَكَ وَلِحَافِظِي وَصَايَاكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Другар съм на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите правила.

Veren's Contemporary Bible

凡敬畏你、守你训词的人,我都与他作伴。

和合本 (简体字)

Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.

Croatian Bible

Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.

Czech Bible Kralicka

Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.

Danske Bibel

Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.

Dutch Statenvertaling

Mi estas kamarado por ĉiuj, Kiuj Vin timas kaj kiuj observas Viajn ordonojn.

Esperanto Londona Biblio

من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,

Finnish Biblia (1776)

Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.

Haitian Creole Bible

חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃

Modern Hebrew Bible

जो कोई व्यक्ति तेरी उपासना करता मैं उसका मित्र हूँ। जो कोई व्यक्ति तेरे आदेशों पर चलता है, मैं उसका मित्र हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Naman'izay rehetra matahotra Anao aho Sy naman'izay mitandrina ny didinao.

Malagasy Bible (1865)

He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.

Maori Bible

Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.

Bibelen på Norsk (1930)

Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Sînt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine, şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.

Romanian Cornilescu Version

Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig  och till dem som hålla dina befallningar.

Swedish Bible (1917)

Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.

Philippine Bible Society (1905)

Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εγω ειμαι μετοχος παντων των φοβουμενων σε και φυλαττοντων τας εντολας σου.

Unaccented Modern Greek Text

Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں اُن سب کا ساتھی ہوں جو تیرا خوف مانتے ہیں، اُن سب کا دوست جو تیری ہدایات پر عمل کرتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi là bạn hữu của mọi người kính sợ Chúa, Và của mọi kẻ giữ theo các giềng mối Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

particeps ego sum omnium timentium te et custodientium praecepta tua

Latin Vulgate