قَدْ صَرَّحْتُ بِطُرُقِي فَاسْتَجَبْتَ لِي. عَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Разказах пътищата си; и Ти ми отговори. Научй ме на наредбите Си!
Veren's Contemporary Bible
我述说我所行的,你应允了我;求你将你的律例教训我!
和合本 (简体字)
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Croatian Bible
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Czech Bible Kralicka
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
Danske Bibel
Ik heb U mijn wegen verteld, en Gij hebt mij verhoord; leer mij Uw inzettingen.
Dutch Statenvertaling
Mi raportis pri miaj vojoj, kaj Vi aŭskultis min; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Esperanto Londona Biblio
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
Finnish Biblia (1776)
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Haitian Creole Bible
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
Modern Hebrew Bible
मैंने तुझे अपने जीवन के बारे में बताया है, तूने मुझे उत्तर दिया है। अब तू मुझको अपना विधान सिखा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny lalako no nolazaiko, ary namaly ahy Hianao: Ampianaro ahy ny didinao.
Malagasy Bible (1865)
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Maori Bible
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Bibelen på Norsk (1930)
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Eu îmi istorisesc căile, şi Tu mă asculţi: învaţă-mă orînduirile Tale!
Romanian Cornilescu Version
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
Swedish Bible (1917)
Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Philippine Bible Society (1905)
Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εφανερωσα τας οδους μου, και μου εισηκουσας διδαξον με τα διαταγματα σου.
Unaccented Modern Greek Text
Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مَیں نے اپنی راہیں بیان کیں تو تُو نے میری سنی۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Tôi đã tỏ với Chúa đường lối tôi, Chúa bèn đáp lời tôi; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Chúa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
vias meas exposui et exaudisti doce me iustitiam tuam