Psalms 119:127

لأَجْلِ ذلِكَ أَحْبَبْتُ وَصَايَاكَ أَكْثَرَ مِنَ الذَّهَبِ وَالإِبْرِيزِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова аз обичам Твоите заповеди повече от злато и от чисто злато!

Veren's Contemporary Bible

所以,我爱你的命令胜于金子,更胜于精金。

和合本 (简体字)

Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.

Croatian Bible

Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.

Czech Bible Kralicka

Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.

Danske Bibel

Daarom heb ik Uw geboden lief, meer dan goud, ja, meer dan het fijnste goud.

Dutch Statenvertaling

Tial mi amas Viajn ordonojn Pli ol oron, eĉ ol puran oron.

Esperanto Londona Biblio

من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.

Finnish Biblia (1776)

C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.

Haitian Creole Bible

על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, उत्तम सुवर्ण से भी अधिक मुझे तेरे आदेश भाते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izany no itiavako ny didinao mihoatra noho ny volamena, Eny, noho ny tena volamena aza.

Malagasy Bible (1865)

Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.

Maori Bible

Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.

Bibelen på Norsk (1930)

Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea, eu iubesc poruncile Tale, mai mult de cît aurul, da, mai mult decît aurul curat:

Romanian Cornilescu Version

Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Därför har jag dina bud kära  mer än guld, jag, mer än fint guld.

Swedish Bible (1917)

Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.

Philippine Bible Society (1905)

Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο ηγαπησα τα προσταγματα σου υπερ χρυσιον, και υπερ χρυσιον καθαρον.

Unaccented Modern Greek Text

Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے مَیں تیرے احکام کو سونے بلکہ خالص سونے سے زیادہ پیار کرتا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhơn đó tôi yêu mến điều răn Chúa Hơn vàng, thậm chí hơn vàng ròng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

propterea dilexi mandata tua super aurum et topazium

Latin Vulgate