Psalms 119:74

مُتَّقُوكَ يَرَوْنَنِي فَيَفْرَحُونَ، لأَنِّي انْتَظَرْتُ كَلاَمَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Които се боят от Теб, ще ме видят и ще се зарадват, защото на словото Ти се уповах.

Veren's Contemporary Bible

敬畏你的人见我就要欢喜,因我仰望你的话。

和合本 (简体字)

Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.

Croatian Bible

Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.

Czech Bible Kralicka

De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.

Danske Bibel

Die U vrezen, zullen mij aanzien, en zich verblijden, omdat ik op Uw woord gehoopt heb.

Dutch Statenvertaling

Viaj timantoj min vidos kaj ĝojos, Ĉar mi fidis Vian vorton.

Esperanto Londona Biblio

آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.

Finnish Biblia (1776)

Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.

Haitian Creole Bible

יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, तेरे भक्त मुझे आदर देते हैं और वे प्रसन्न हैं क्योंकि मुझे उन सभी बातों का भरोसा है जिन्हें तू कहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay matahotra Anao hahita ahy ka ho faly; Fa ny teninao no andrasako.

Malagasy Bible (1865)

Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.

Maori Bible

De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.

Bibelen på Norsk (1930)

Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cei ce se tem de Tine mă văd şi se bucură, căci nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.

Romanian Cornilescu Version

Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De som frukta dig skola se mig och glädjas,  ty jag hoppas på ditt ord.

Swedish Bible (1917)

Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;

Philippine Bible Society (1905)

Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι φοβουμενοι σε θελουσι με ιδει και ευφρανθη, διοτι ηλπισα επι τον λογον σου.

Unaccented Modern Greek Text

Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو تیرا خوف مانتے ہیں وہ مجھے دیکھ کر خوش ہو جائیں، کیونکہ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Những người kính sợ Chúa thấy tôi sẽ vui vẻ; Vì tôi trông cậy lời của Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui timent te videbunt me et laetabuntur quia sermonem tuum expectavi

Latin Vulgate