Psalms 119:7

أَحْمَدُكَ بِاسْتِقَامَةِ قَلْبٍ عِنْدَ تَعَلُّمِي أَحْكَامَ عَدْلِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще Те славя с искрено сърце, когато науча наредбите на Твоята правда.

Veren's Contemporary Bible

我学了你公义的判语,就要以正直的心称谢你。

和合本 (简体字)

Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.

Croatian Bible

Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.

Czech Bible Kralicka

Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.

Danske Bibel

Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben.

Dutch Statenvertaling

Mi gloros Vin el pura koro, Lernante la juĝojn de Via justeco.

Esperanto Londona Biblio

وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.

Finnish Biblia (1776)

Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.

Haitian Creole Bible

אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃

Modern Hebrew Bible

जब मैं तेरे खरेपन और तेरी नेकी को विचारता हूँ तब सचमुच तुझको मान दे सकता हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hidera Anao amin'ny hitsim-po aho Amin'ny ianarako ny fitsipikao marina.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.

Maori Bible

Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.

Bibelen på Norsk (1930)

Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Te voi lăuda cu inimă neprihănită, cînd voi învăţa legile dreptăţii Tale.

Romanian Cornilescu Version

Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta,  när jag får lära din rättfärdighets rätter.

Swedish Bible (1917)

Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.

Philippine Bible Society (1905)

Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω σε δοξολογει εν ευθυτητι καρδιας, οταν μαθω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.

Unaccented Modern Greek Text

Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جتنا مَیں تیرے باانصاف فیصلوں کے بارے میں سیکھوں گا اُتنا ہی دیانت دار دل سے تیری ستائش کروں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi tôi học các đoán ngữ công bình của Chúa, Thì tôi sẽ lấy lòng ngay thẳng mà ngợi khen Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

confitebor tibi in directione cordis cum didicero iudicia iustitiae tuae

Latin Vulgate