Psalms 119:139

أَهْلَكَتْنِي غَيْرَتِي، لأَنَّ أَعْدَائِي نَسُوا كَلاَمَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ревността ми ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.

Veren's Contemporary Bible

我心焦急,如同火烧,因我敌人忘记你的言语。

和合本 (简体字)

Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.

Croatian Bible

Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.

Czech Bible Kralicka

Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.

Danske Bibel

Mijn ijver heeft mij doen vergaan, omdat mijn wederpartijders Uw woorden vergeten hebben.

Dutch Statenvertaling

Elturmentis min mia fervoro, Ĉar miaj malamikoj forgesis Viajn vortojn.

Esperanto Londona Biblio

آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.

Finnish Biblia (1776)

Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.

Haitian Creole Bible

צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃

Modern Hebrew Bible

मेरी तीव्र भावनाएँ मुझे शीघ्र ही नष्ट कर देंगी। मैं बहुत बेचैन हूँ, क्योंकि मेरे शत्रुओं ने तेरे आदेशों को भूला दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa maharitra aina ahy ny fahasaro-piaroko, Satria nanadino ny teninao ny mpandrafy ahy.

Malagasy Bible (1865)

Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.

Maori Bible

Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.

Bibelen på Norsk (1930)

Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Rîvna mea mă mănîncă, pentru că protivnicii mei uită cuvintele Tale.

Romanian Cornilescu Version

Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag förtäres av nitälskan,  därför att mina ovänner förgäta dina ord.

Swedish Bible (1917)

Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.

Philippine Bible Society (1905)

Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο ζηλος μου με κατεφαγε, διοτι ελησμονησαν τους λογους σου οι εχθροι μου.

Unaccented Modern Greek Text

Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میری جان غیرت کے باعث تباہ ہو گئی ہے، کیونکہ میرے دشمن تیرے فرمان بھول گئے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sự sốt sắng tiêu hao tôi, Vì kẻ hà hiếp tôi đã quên lời Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

consumpsit me zelus meus quia obliti sunt verborum tuorum hostes mei

Latin Vulgate