Psalms 119:16

بِفَرَائِضِكَ أَتَلَذَّذُ. لاَ أَنْسَى كَلاَمَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще се наслаждавам на наредбите Ти и словото Ти няма да забравя. Гимел

Veren's Contemporary Bible

我要在你的律例中自乐;我不忘记你的话。

和合本 (简体字)

Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'. $GIMEL

Croatian Bible

V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.

Czech Bible Kralicka

I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.

Danske Bibel

Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten.

Dutch Statenvertaling

Mi havas plezuron de Viaj leĝoj, Mi ne forgesas Vian vorton.

Esperanto Londona Biblio

از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.

Finnish Biblia (1776)

Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.

French Traduction de Louis Segond (1910)

An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.

Haitian Creole Bible

בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃

Modern Hebrew Bible

मैं तेरे नियमों में आनन्द लेता हूँ। मैं तेरे वचनों को नहीं भूलूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny didinao no hiravoravoako: Tsy hohadinoiko ny teninao.

Malagasy Bible (1865)

He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE

Maori Bible

I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord. 0 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast. 1 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord. 2 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte. 3 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket. 4 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover. 5 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem. 6 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud. 7 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre. 8 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn. 9 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!

Bibelen på Norsk (1930)

W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mă desfătez în orînduirile Tale, şi nu uit Cuvîntul Tău.

Romanian Cornilescu Version

Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag har min lust i dina stadgar,  jag förgäter icke ditt ord.

Swedish Bible (1917)

Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.

Philippine Bible Society (1905)

Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εις τα διαταγματα σου θελω εντρυφα δεν θελω λησμονησει τους λογους σου.

Unaccented Modern Greek Text

Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں اور تیرا کلام نہیں بھولتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi ưa thích luật lệ Chúa, Sẽ chẳng quên lời của Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iustitiis tuis delectabor non obliviscar verba tua

Latin Vulgate