تُنَبِّعُ شَفَتَايَ تَسْبِيحًا إِذَا عَلَّمْتَنِي فَرَائِضَكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
От устните ми ще извира възхвала, защото Ти ме учиш на наредбите Си.
Veren's Contemporary Bible
愿我的嘴发出讚美的话,因为你将律例教训我。
和合本 (简体字)
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Croatian Bible
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Czech Bible Kralicka
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
Danske Bibel
Mijn lippen zullen Uw lof overvloediglijk uitstorten, als Gij mij Uw inzettingen zult geleerd hebben.
Dutch Statenvertaling
Miaj lipoj eldiru gloradon, Ĉar Vi instruas al mi Viajn leĝojn.
Esperanto Londona Biblio
پیوسته تو را ستایش میکنم، زیرا شریعت خود را به من میآموزی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
Finnish Biblia (1776)
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
Haitian Creole Bible
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
Modern Hebrew Bible
मेरे अन्दर से स्तुति गीत फूट पड़े क्योंकि तूने मुझको अपना विधान सिखाया है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Aoka hiboiboika fiderana ny molotro, Fa ampianarinao ahy ny didinao.
Malagasy Bible (1865)
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Maori Bible
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Bibelen på Norsk (1930)
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Buzele mele să vestească lauda Ta, căci Tu mă înveţi orînduirile Tale!
Romanian Cornilescu Version
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
Swedish Bible (1917)
Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Philippine Bible Society (1905)
Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Τα χειλη μου θελουσι προφερει υμνον, οταν με διδαξης τα διαταγματα σου.
Unaccented Modern Greek Text
Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
میرے ہونٹوں سے حمد و ثنا پھوٹ نکلے، کیونکہ تُو مجھے اپنے احکام سکھاتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nguyện môi miệng tôi đồn ra sự ngợi khen Chúa; Vì Chúa dạy tôi các luật lệ Chúa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
fundant labia mea hymnum docebis enim me praecepta tua