Psalms 119:67

قَبْلَ أَنْ أُذَلَّلَ أَنَا ضَلَلْتُ، أَمَّا الآنَ فَحَفِظْتُ قَوْلَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Преди да бъда наскърбен, аз се бях заблудил, но сега пазя Твоето слово.

Veren's Contemporary Bible

我未受苦以先走迷了路,现在却遵守你的话。

和合本 (简体字)

Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.

Croatian Bible

Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.

Czech Bible Kralicka

For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.

Danske Bibel

Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.

Dutch Statenvertaling

Antaŭ ol mi suferis, mi erarvagis, Sed nun mi observas Vian vorton.

Esperanto Londona Biblio

پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.

Finnish Biblia (1776)

Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.

Haitian Creole Bible

טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃

Modern Hebrew Bible

संकट में पड़ने से पहले, मैंने बहुत से बुरे काम किये थे। किन्तु अब, सावधानी के साथ मैं तेरे आदेशों पर चलता हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fony tsy mbola azom-pahoriana aho, dia naniasia; Fa ankehitriny dia mitandrina ny teninao aho.

Malagasy Bible (1865)

I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.

Maori Bible

Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.

Bibelen på Norsk (1930)

Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pînă ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvîntul Tău.

Romanian Cornilescu Version

Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Förrän jag fick lida, for jag vilse,  men nu håller jag mig vid ditt tal.

Swedish Bible (1917)

Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.

Philippine Bible Society (1905)

Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πριν ταλαιπωρηθω, εγω επλανωμην αλλα τωρα εφυλαξα τον λογον σου.

Unaccented Modern Greek Text

Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس سے پہلے کہ مجھے پست کیا گیا مَیں آوارہ پھرتا تھا، لیکن اب مَیں تیرے کلام کے تابع رہتا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trước khi chưa bị hoạn nạn, thì tôi lầm lạc; Nhưng bây giờ tôi gìn giữ lời Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

antequam audirem ego ignoravi nunc autem eloquium tuum custodivi

Latin Vulgate