لَكَ أَنَا فَخَلِّصْنِي، لأَنِّي طَلَبْتُ وَصَايَاكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Твой съм аз — спаси ме, защото се стремих към правилата Ти.
Veren's Contemporary Bible
我是属你的,求你救我,因我寻求了你的训词。
和合本 (简体字)
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Croatian Bible
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Czech Bible Kralicka
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Danske Bibel
Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.
Dutch Statenvertaling
Al Vi mi apartenas; Helpu min, ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
Esperanto Londona Biblio
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کردهام تا اوامر تو را بجا آورم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
Finnish Biblia (1776)
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
Haitian Creole Bible
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
Modern Hebrew Bible
हे यहोवा, मैं तो तेरा हूँ, मेरी रक्षा कर। क्यों क्योंकि तेरे आदेशों पर चलने का मैं कठिन जतन करता हूँ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Anao aho, vonjeo aho; Fa ny didinao no tadiaviko.
Malagasy Bible (1865)
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Maori Bible
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Bibelen på Norsk (1930)
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Al Tău sînt: mîntuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.
Romanian Cornilescu Version
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Swedish Bible (1917)
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
Philippine Bible Society (1905)
Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Σος ειμαι εγω σωσον με διοτι τας εντολας σου εξεζητησα.
Unaccented Modern Greek Text
Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مَیں تیرا ہی ہوں، مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیرے احکام کا طالب رہا ہوں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Tôi thuộc về Chúa, xin hãy cứu tôi; Vì tôi tìm kiếm các giềng mối Chúa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
tuus ego sum salva me quoniam praecepta tua quaesivi