Psalms 119:48

وَأَرْفَعُ يَدَيَّ إِلَى وَصَايَاكَ الَّتِي وَدِدْتُ، وَأُنَاجِي بِفَرَائِضِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ще издигам и ръцете си към Твоите заповеди, които обичам, и ще размишлявам върху Твоите наредби. Заин

Veren's Contemporary Bible

我又要遵行(原文是举手)你的命令,这命令素来是我所爱的;我也要思想你的律例。

和合本 (简体字)

Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam. $ZAJIN

Croatian Bible

Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.

Czech Bible Kralicka

jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.

Danske Bibel

En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.

Dutch Statenvertaling

Kaj mi etendos miajn manojn al Viaj ordonoj, kiujn mi amas, Kaj mi meditos pri Viaj leĝoj.

Esperanto Londona Biblio

اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.

Finnish Biblia (1776)

Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.

Haitian Creole Bible

ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, मैं तेरी व्यवस्थाओं के गुण गाता हूँ, वे मुझे प्यारी हैं और मैं उनका पाठ करूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hasandratro ny tanako ho amin'ny didinao satria tiako ireny: Hosaintsainiko ny didinao.

Malagasy Bible (1865)

Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE

Maori Bible

Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.

Bibelen på Norsk (1930)

Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îmi întind mînile spre poruncile Tale, pe cari le iubesc, şi vreau să mă gîndesc adînc la orînduirile Tale.

Romanian Cornilescu Version

Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud,      ty de äro mig kära,  och jag vill begrunda dina stadgar.

Swedish Bible (1917)

Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.

Philippine Bible Society (1905)

Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελω υψονει τας χειρας μου προς τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα και θελω μελετα εις τα διαταγματα σου.

Unaccented Modern Greek Text

і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں اپنے ہاتھ تیرے فرمانوں کی طرف اُٹھاؤں گا، کیونکہ وہ مجھے پیارے ہیں۔ مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi cũng sẽ giơ tay lên hướng về điều răn Chúa mà tôi yêu mến, Và suy gẫm các luật lệ Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et levabo manus meas ad mandata tua quae dilexi et loquar in praeceptis tuis

Latin Vulgate