Psalms 119:77

لِتَأْتِنِي مَرَاحِمُكَ فَأَحْيَا، لأَنَّ شَرِيعَتَكَ هِيَ لَذَّتِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Нека дойде върху мен състраданието Ти, за да живея, защото законът Ти е моята наслада.

Veren's Contemporary Bible

愿你的慈悲临到我,使我存活,因你的律法是我所喜爱的。

和合本 (简体字)

Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.

Croatian Bible

Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.

Czech Bible Kralicka

Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.

Danske Bibel

Laat mij Uw barmhartigheden overkomen, opdat ik leve, want Uw wet is al mijn vermaking.

Dutch Statenvertaling

Venu sur min Via favorkoreco, ke mi vivu; Ĉar Via instruo estas mia plezuro.

Esperanto Londona Biblio

مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.

Finnish Biblia (1776)

Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.

Haitian Creole Bible

יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, तू मुझे सुख चैन दे और जीवन दे। मैं तेरी शिक्षाओं में सचमुच आनन्दित हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka ho tonga amiko ny fiantranao, mba ho velona aho; Fa ny lalànao no firavoravoako.

Malagasy Bible (1865)

Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.

Maori Bible

La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.

Bibelen på Norsk (1930)

Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc, căci Legea Ta este desfătarea mea.

Romanian Cornilescu Version

Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva;  ty din lag är min lust.

Swedish Bible (1917)

Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.

Philippine Bible Society (1905)

Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ας ελθωσιν επ εμε οι οικτιρμοι σου, δια να ζω διοτι ο νομος σου ειναι η τρυφη μου.

Unaccented Modern Greek Text

Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مجھ پر اپنے رحم کا اظہار کر تاکہ میری جان میں جان آئے، کیونکہ مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nguyện sự thương xót Chúa đến cùng tôi, để tôi được sống; Vì luật pháp Chúa là điều tôi ưa thích.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

veniant mihi misericordiae tuae et vivam quia lex tua delectatio mea

Latin Vulgate