لَوْ لَمْ تَكُنْ شَرِيعَتُكَ لَذَّتِي، لَهَلَكْتُ حِينَئِذٍ فِي مَذَلَّتِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ако законът Ти не беше моя наслада, щях да загина в нещастието си.
Veren's Contemporary Bible
我若不是喜爱你的律法,早就在苦难中灭绝了!
和合本 (简体字)
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Croatian Bible
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Czech Bible Kralicka
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
Danske Bibel
Indien Uw wet niet ware geweest al mijn vermaking, ik ware in mijn druk al lang vergaan.
Dutch Statenvertaling
Se Via instruo ne estus mia konsolo, Mi pereus en mia mizero.
Esperanto Londona Biblio
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمیبود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
Finnish Biblia (1776)
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
Haitian Creole Bible
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
Modern Hebrew Bible
यदि तेरी शिक्षाएँ मेरी मित्र जैसी नहीं होती, तो मेरे संकट मुझे नष्ट कर डालते।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Raha tsy ny lalànao no niravoravoako, Dia maty tamin'ny fahoriako aho.
Malagasy Bible (1865)
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Maori Bible
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Bibelen på Norsk (1930)
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dacă n'ar fi fost Legea Ta desfătarea mea, aş fi pierit în ticăloşia mea.
Romanian Cornilescu Version
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Swedish Bible (1917)
Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
Philippine Bible Society (1905)
Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εαν ο νομος σου δεν ητο η τρυφη μου, τοτε ηθελον χαθη εν τη θλιψει μου.
Unaccented Modern Greek Text
Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اگر تیری شریعت میری خوشی نہ ہوتی تو مَیں اپنی مصیبت میں ہلاک ہو گیا ہوتا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nên luật pháp Chúa không làm sự tôi ưa thích, Aét tôi đã bị diệt vong trong cơn hoạn nạn.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
nisi quod lex tua delectatio mea forte perissem in pressura mea