Psalms 119:168

حَفِظْتُ وَصَايَاكَ وَشَهَادَاتِكَ، لأَنَّ كُلَّ طُرُقِي أَمَامَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Пазих Твоите правила и Твоите свидетелства, защото пред Теб са всичките ми пътища. Тав

Veren's Contemporary Bible

我遵守了你的训词和法度,因我一切所行的都在你面前。

和合本 (简体字)

Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom. $TAU

Croatian Bible

Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.

Czech Bible Kralicka

Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.

Danske Bibel

Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.

Dutch Statenvertaling

Mi observas Viajn ordonojn kaj decidojn, Ĉar ĉiuj miaj vojoj estas antaŭ Vi.

Esperanto Londona Biblio

احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.

Finnish Biblia (1776)

Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.

Haitian Creole Bible

שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃

Modern Hebrew Bible

मैंने तेरी वाचा का और तेरे आदेशों का पालन किया है। हे यहोवा, तू सब कुछ जानता है जो मैंने किया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mitandrina ny didinao sy ny teni-vavolombelonao aho; Fa ny lalan-kalehako rehetra dia eo anatrehanao.

Malagasy Bible (1865)

Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU

Maori Bible

Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.

Bibelen på Norsk (1930)

Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Păzesc poruncile şi învăţăturile Tale, căci toate căile mele sînt înaintea Ta.

Romanian Cornilescu Version

Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd,  ty du känner alla mina vägar.

Swedish Bible (1917)

Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.

Philippine Bible Society (1905)

Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου διοτι πασαι αι οδοι μου ειναι ενωπιον σου.

Unaccented Modern Greek Text

Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں تیرے آئین اور ہدایات کی پیروی کرتا ہوں، کیونکہ میری تمام راہیں تیرے سامنے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi có gìn giữ giềng mối và chứng cớ Chúa, Bởi vì đường lối tôi đều ở trước mặt Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

custodivi praecepta tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo

Latin Vulgate