Psalms 119:27

طَرِيقَ وَصَايَاكَ فَهِّمْنِي، فَأُنَاجِيَ بِعَجَائِبِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила и ще размишлявам върху Твоите чудни дела.

Veren's Contemporary Bible

求你使我明白你的训词,我就思想你的奇事。

和合本 (简体字)

Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.

Croatian Bible

Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.

Czech Bible Kralicka

Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.

Danske Bibel

Geef mij den weg Uwer bevelen te verstaan, opdat ik Uw wonderen betrachte.

Dutch Statenvertaling

Komprenigu al mi la vojon de Viaj ordonoj; Kaj mi meditos pri Viaj mirakloj.

Esperanto Londona Biblio

احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.

Finnish Biblia (1776)

Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.

Haitian Creole Bible

דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, मेरी सहायता कर ताकि मैं तेरी व्यवस्था का विधान समझूँ। मुझे उन अद्भुत कर्मो का चिंतन करने दे जिन्हें तूने किया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ampahalalao ahy ny lalan'ny didinao; Dia hoheveriko ny fahagagana nataonao.

Malagasy Bible (1865)

Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.

Maori Bible

La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.

Bibelen på Norsk (1930)

Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fă-mă să pricep calea poruncilor Tale, şi voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate.

Romanian Cornilescu Version

Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Lär mig att förstå dina befallningars väg,  så vill jag begrunda dina under.

Swedish Bible (1917)

Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.

Philippine Bible Society (1905)

Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου.

Unaccented Modern Greek Text

Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مجھے اپنے احکام کی راہ سمجھنے کے قابل بنا تاکہ تیرے عجائب میں محوِ خیال رہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cầu Chúa làm cho tôi hiểu biết con đường giềng mối Chúa, Thì tôi sẽ suy gẫm các công việc lạ lùng của Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

viam praeceptorum tuorum fac me intellegere et loquar in mirabilibus tuis

Latin Vulgate