Psalms 119:78

لِيَخْزَ الْمُتَكَبِّرُونَ لأَنَّهُمْ زُورًا افْتَرَوْا عَلَيَّ. أَمَّا أَنَا فَأُُنَاجِي بِوَصَايَاكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Нека се засрамят горделивите, защото ми сториха зло без причина, но аз размишлявам върху Твоите правила.

Veren's Contemporary Bible

愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我;但我要思想你的训词。

和合本 (简体字)

Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.

Croatian Bible

Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.

Czech Bible Kralicka

Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.

Danske Bibel

Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.

Dutch Statenvertaling

Hontiĝu la fieruloj, ĉar maljuste ili min premis; Mi meditos pri Viaj ordonoj.

Esperanto Londona Biblio

اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.

Finnish Biblia (1776)

Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.

Haitian Creole Bible

יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃

Modern Hebrew Bible

उन लोगों को जो सोचा करते है कि वे मुझसे उत्तम हैं, उनको निराश कर दे। क्योंकि उन्होंने मेरे विषय में झूठी बातें कही है। हे यहोवा, मैं तेरे आदेशों का पाठ किया करूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, *holott* én a te határozataidról gondolkodom.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka ho menatra ny mpirehareha, fa nampahory ahy tsy ahoan-tsy ahoana izy; Izaho hisaintsaina ny didinao.

Malagasy Bible (1865)

Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.

Maori Bible

La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.

Bibelen på Norsk (1930)

Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să fie înfruntaţi îngîmfaţii cari mă asupresc fără temei! Căci eu mă gîndesc adînc la poruncile Tale.

Romanian Cornilescu Version

Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 På skam komme de fräcka,      ty de hava gjort mig orätt utan sak;  men jag vill begrunda dina befallningar.

Swedish Bible (1917)

Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.

Philippine Bible Society (1905)

Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ας αισχυνθωσιν οι υπερηφανοι, διοτι ζητουσιν αδικως να με ανατρεψωσιν αλλ εγω θελω μελετα εις τας εντολας σου.

Unaccented Modern Greek Text

Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو مغرور مجھے جھوٹ سے پست کر رہے ہیں وہ شرمندہ ہو جائیں۔ لیکن مَیں تیرے فرمانوں میں محوِ خیال رہوں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nguyện kẻ kiêu ngạo bị hổ thẹn, vì chúng nó dùng sự giả dối mà đánh đổ tôi; Song tôi sẽ suy gẫm các giềng mối Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

confundantur superbi quoniam inique contriverunt me ego autem loquar in praeceptis tuis

Latin Vulgate