Psalms 119:2

طُوبَى لِحَافِظِي شَهَادَاتِهِ. مِنْ كُلِّ قُلُوبِهِمْ يَطْلُبُونَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Блажени онези, които пазят свидетелствата Му, които Го търсят с цяло сърце,

Veren's Contemporary Bible

遵守他的法度、一心寻求他的,这人便为有福!

和合本 (简体字)

Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;

Croatian Bible

Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.

Czech Bible Kralicka

Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.

Danske Bibel

Welgelukzalig zijn zij, die Zijn getuigenissen onderhouden, die Hem van ganser harte zoeken;

Dutch Statenvertaling

Bone estas al tiuj, kiuj plenumas Liajn decidojn, Kiuj serĉas Lin per la tuta koro;

Esperanto Londona Biblio

خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.

Finnish Biblia (1776)

Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!

Haitian Creole Bible

אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃

Modern Hebrew Bible

लोग जो यहोवा की विधान पर चलते हैं, वे प्रसन्न रहते हैं। अपने समग्र मन से वे यहोवा की मानते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, *és* teljes szívből keresik őt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Sambatra izay mitandrina ny teni-vavolombelony Ka mitady Azy amin'ny fo rehetra;

Malagasy Bible (1865)

Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.

Maori Bible

Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte

Bibelen på Norsk (1930)

Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam de todo o coração;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ferice de ceice păzesc poruncile Lui, cari -L caută din toată inima lor,

Romanian Cornilescu Version

Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt,  de som av allt hjärta söka honom,

Swedish Bible (1917)

Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.

Philippine Bible Society (1905)

Ne mutlu O’nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O’na yönelenlere!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μακαριοι οι φυλαττοντες τα μαρτυρια αυτου, οι εκζητουντες αυτον εξ ολης καρδιας

Unaccented Modern Greek Text

Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مبارک ہیں وہ جو اُس کے احکام پر عمل کرتے اور پورے دل سے اُس کے طالب رہتے ہیں،

Urdu Geo Version (UGV)

Phước cho những người gìn giữ chứng cớ Ngài, Và hết lòng tìm cầu Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

beati qui custodiunt testimonia eius in toto corde requirunt eum

Latin Vulgate