فَتْحُ كَلاَمِكَ يُنِيرُ، يُعَقِّلُ الْجُهَّالَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Изявяването на Твоите думи дава светлина и разум на невежите.
Veren's Contemporary Bible
你的言语一解开就发出亮光,使愚人通达。
和合本 (简体字)
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
Croatian Bible
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
Czech Bible Kralicka
Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
Danske Bibel
De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.
Dutch Statenvertaling
Malkaŝo de Via vorto klerigas, Ĝi prudentigas simplanimulojn.
Esperanto Londona Biblio
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن میکند و ساده دلان را حکیم میگرداند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
Finnish Biblia (1776)
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
Haitian Creole Bible
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
Modern Hebrew Bible
कब शुरू करेंगे लोग तेरा वचन समझना यह एक ऐसे प्रकाश सा है जो उन्हें जीवन की खरी राह दिखाया करता है। तेरा वचन मूर्ख तक को बुद्धिमान बनाता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, *és* oktatja az együgyűeket.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mahazava ny famoahana ny hevitry ny teninao Ka manome fahalalana ho an'ny kely saina.
Malagasy Bible (1865)
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Maori Bible
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
Bibelen på Norsk (1930)
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
Polish Biblia Gdanska (1881)
A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Descoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.
Romanian Cornilescu Version
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Swedish Bible (1917)
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
Philippine Bible Society (1905)
Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Η φανερωσις των λογων σου φωτιζει συνετιζει τους απλους.
Unaccented Modern Greek Text
Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تیرے کلام کا انکشاف روشنی بخشتا اور سادہ لوح کو سمجھ عطا کرتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Sự bày giãi lời Chúa, soi sáng cho, Ban sự thông hiểu cho người thật thà.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
ostium sermonum tuorum lucidum doce parvulos