Psalms 119

مبارک ہیں وہ جن کا چال چلن بےالزام ہے، جو رب کی شریعت کے مطابق زندگی گزارتے ہیں۔
Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do Senhor!
مبارک ہیں وہ جو اُس کے احکام پر عمل کرتے اور پورے دل سے اُس کے طالب رہتے ہیں،
Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam de todo o coração;
جو بدی نہیں کرتے بلکہ اُس کی راہوں پر چلتے ہیں۔
não praticam iniquidade, mas andam nos caminhos dele!
تُو نے ہمیں اپنے احکام دیئے ہیں، اور تُو چاہتا ہے کہ ہم ہر لحاظ سے اُن کے تابع رہیں۔
Tu ordenaste os teus preceitos para que os cumpramos diligentemente.
کاش میری راہیں اِتنی پختہ ہوں کہ مَیں ثابت قدمی سے تیرے احکام پر عمل کروں!
Tomara sejam os meus caminhos dirigidos para observar os teus estatutos!
تب مَیں شرمندہ نہیں ہوں گا، کیونکہ میری آنکھیں تیرے تمام احکام پر لگی رہیں گی۔
Então não ficarei confundido, quando respeitar todos os teus mandamentos.
جتنا مَیں تیرے باانصاف فیصلوں کے بارے میں سیکھوں گا اُتنا ہی دیانت دار دل سے تیری ستائش کروں گا۔
Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
تیرے احکام پر مَیں ہر وقت عمل کروں گا۔ مجھے پوری طرح ترک نہ کر!
Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
نوجوان اپنی راہ کو کس طرح پاک رکھے؟ اِس طرح کہ تیرے کلام کے مطابق زندگی گزارے۔
Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
مَیں پورے دل سے تیرا طالب رہا ہوں۔ مجھے اپنے احکام سے بھٹکنے نہ دے۔
De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
مَیں نے تیرا کلام اپنے دل میں محفوظ رکھا ہے تاکہ تیرا گناہ نہ کروں۔
Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
اے رب، تیری حمد ہو! مجھے اپنے احکام سکھا۔
Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
اپنے ہونٹوں سے مَیں دوسروں کو تیرے منہ کی تمام ہدایات سناتا ہوں۔
Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
مَیں تیرے احکام کی راہ سے اُتنا لطف اندوز ہوتا ہوں جتنا کہ ہر طرح کی دولت سے۔
Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا اور تیری راہوں کو تکتا رہوں گا۔
Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں اور تیرا کلام نہیں بھولتا۔
Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
اپنے خادم سے بھلائی کر تاکہ مَیں زندہ رہوں اور تیرے کلام کے مطابق زندگی گزاروں۔
Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
میری آنکھوں کو کھول تاکہ تیری شریعت کے عجائب دیکھوں۔
Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
دنیا میں مَیں پردیسی ہی ہوں۔ اپنے احکام مجھ سے چھپائے نہ رکھ!
Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
میری جان ہر وقت تیری ہدایات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے۔
A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
تُو مغروروں کو ڈانٹتا ہے۔ اُن پر لعنت جو تیرے احکام سے بھٹک جاتے ہیں!
Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
مجھے لوگوں کی توہین اور تحقیر سے رِہائی دے، کیونکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہا ہوں۔
Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
گو بزرگ میرے خلاف منصوبے باندھنے کے لئے بیٹھ گئے ہیں، تیرا خادم تیرے احکام میں محوِ خیال رہتا ہے۔
Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
تیرے احکام سے ہی مَیں لطف اُٹھاتا ہوں، وہی میرے مشیر ہیں۔
Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
میری جان خاک میں دب گئی ہے۔ اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
مَیں نے اپنی راہیں بیان کیں تو تُو نے میری سنی۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
مجھے اپنے احکام کی راہ سمجھنے کے قابل بنا تاکہ تیرے عجائب میں محوِ خیال رہوں۔
Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
میری جان دُکھ کے مارے نڈھال ہو گئی ہے۔ مجھے اپنے کلام کے مطابق تقویت دے۔
A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
فریب کی راہ مجھ سے دُور رکھ اور مجھے اپنی شریعت سے نواز۔
Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
مَیں نے وفا کی راہ اختیار کر کے تیرے آئین اپنے سامنے رکھے ہیں۔
Escolhi o caminho da verdade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
مَیں تیرے احکام سے لپٹا رہتا ہوں۔ اے رب، مجھے شرمندہ نہ ہونے دے۔
Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
مَیں تیرے فرمانوں کی راہ پر دوڑتا ہوں، کیونکہ تُو نے میرے دل کو کشادگی بخشی ہے۔
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me alegrares o coração.
اے رب، مجھے اپنے آئین کی راہ سکھا تو مَیں عمر بھر اُن پر عمل کروں گا۔
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
مجھے سمجھ عطا کر تاکہ تیری شریعت کے مطابق زندگی گزاروں اور پورے دل سے اُس کے تابع رہوں۔
Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
اپنے احکام کی راہ پر میری راہنمائی کر، کیونکہ یہی مَیں پسند کرتا ہوں۔
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
میرے دل کو لالچ میں آنے نہ دے بلکہ اُسے اپنے فرمانوں کی طرف مائل کر۔
Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
میری آنکھوں کو باطل چیزوں سے پھیر لے، اور مجھے اپنی راہوں پر سنبھال کر میری جان کو تازہ دم کر۔
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
جو وعدہ تُو نے اپنے خادم سے کیا وہ پورا کر تاکہ لوگ تیرا خوف مانیں۔
Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
جس رُسوائی سے مجھے خوف ہے اُس کا خطرہ دُور کر، کیونکہ تیرے احکام اچھے ہیں۔
Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
مَیں تیری ہدایات کا شدید آرزومند ہوں، اپنی راستی سے میری جان کو تازہ دم کر۔
Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
اے رب، تیری شفقت اور وہ نجات جس کا وعدہ تُو نے کیا ہے مجھ تک پہنچے
Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
تاکہ مَیں بےعزتی کرنے والے کو جواب دے سکوں۔ کیونکہ مَیں تیرے کلام پر بھروسا رکھتا ہوں۔
Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
میرے منہ سے سچائی کا کلام نہ چھین، کیونکہ مَیں تیرے فرمانوں کے انتظار میں ہوں۔
De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
مَیں ہر وقت تیری شریعت کی پیروی کروں گا، اب سے ابد تک اُس میں قائم رہوں گا۔
Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
مَیں کھلے میدان میں چلتا پھروں گا، کیونکہ تیرے آئین کا طالب رہتا ہوں۔
e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
مَیں شرم کئے بغیر بادشاہوں کے سامنے تیرے احکام بیان کروں گا۔
Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں، وہ مجھے پیارے ہیں۔
Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
مَیں اپنے ہاتھ تیرے فرمانوں کی طرف اُٹھاؤں گا، کیونکہ وہ مجھے پیارے ہیں۔ مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا۔
Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
اُس بات کا خیال رکھ جو تُو نے اپنے خادم سے کی اور جس سے تُو نے مجھے اُمید دلائی ہے۔
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
مصیبت میں یہی تسلی کا باعث رہا ہے کہ تیرا کلام میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
مغرور میرا حد سے زیادہ مذاق اُڑاتے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے دُور نہیں ہوتا۔
Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
اے رب، مَیں تیرے قدیم فرمان یاد کرتا ہوں تو مجھے تسلی ملتی ہے۔
Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
بےدینوں کو دیکھ کر مَیں آگ بگولا ہو جاتا ہوں، کیونکہ اُنہوں نے تیری شریعت کو ترک کیا ہے۔
Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
جس گھر میں مَیں پردیسی ہوں اُس میں مَیں تیرے احکام کے گیت گاتا رہتا ہوں۔
Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
اے رب، رات کو مَیں تیرا نام یاد کرتا ہوں، تیری شریعت پر عمل کرتا رہتا ہوں۔
De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
یہ تیری بخشش ہے کہ مَیں تیرے آئین کی پیروی کرتا ہوں۔
Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
رب میری میراث ہے۔ مَیں نے تیرے فرمانوں پر عمل کرنے کا وعدہ کیا ہے۔
O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
مَیں پورے دل سے تیری شفقت کا طالب رہا ہوں۔ اپنے وعدے کے مطابق مجھ پر مہربانی کر۔
De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
مَیں نے اپنی راہوں پر دھیان دے کر تیرے احکام کی طرف قدم بڑھائے ہیں۔
Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
مَیں نہیں جھجکتا بلکہ بھاگ کر تیرے احکام پر عمل کرنے کی کوشش کرتا ہوں۔
Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
بےدینوں کے رسّوں نے مجھے جکڑ لیا ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
آدھی رات کو مَیں جاگ اُٹھتا ہوں تاکہ تیرے راست فرمانوں کے لئے تیرا شکر کروں۔
À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
مَیں اُن سب کا ساتھی ہوں جو تیرا خوف مانتے ہیں، اُن سب کا دوست جو تیری ہدایات پر عمل کرتے ہیں۔
Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
اے رب، دنیا تیری شفقت سے معمور ہے۔ مجھے اپنے احکام سکھا!
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
اے رب، تُو نے اپنے کلام کے مطابق اپنے خادم سے بھلائی کی ہے۔
Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
مجھے صحیح امتیاز اور عرفان سکھا، کیونکہ مَیں تیرے احکام پر ایمان رکھتا ہوں۔
Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
اِس سے پہلے کہ مجھے پست کیا گیا مَیں آوارہ پھرتا تھا، لیکن اب مَیں تیرے کلام کے تابع رہتا ہوں۔
Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
تُو بھلا ہے اور بھلائی کرتا ہے۔ مجھے اپنے آئین سکھا!
Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
مغروروں نے جھوٹ بول کر مجھ پر کیچڑ اُچھالی ہے، لیکن مَیں پورے دل سے تیری ہدایات کی فرماں برداری کرتا ہوں۔
Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
اُن کے دل اکڑ کر بےحس ہو گئے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
میرے لئے اچھا تھا کہ مجھے پست کیا گیا، کیونکہ اِس طرح مَیں نے تیرے احکام سیکھ لئے۔
Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
جو شریعت تیرے منہ سے صادر ہوئی ہے وہ مجھے سونے چاندی کے ہزاروں سِکوں سے زیادہ پسند ہے۔
Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
تیرے ہاتھوں نے مجھے بنا کر مضبوط بنیاد پر رکھ دیا ہے۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ تیرے احکام سیکھ لوں۔
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
جو تیرا خوف مانتے ہیں وہ مجھے دیکھ کر خوش ہو جائیں، کیونکہ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
اے رب، مَیں نے جان لیا ہے کہ تیرے فیصلے راست ہیں۔ یہ بھی تیری وفاداری کا اظہار ہے کہ تُو نے مجھے پست کیا ہے۔
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
تیری شفقت مجھے تسلی دے، جس طرح تُو نے اپنے خادم سے وعدہ کیا ہے۔
Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
مجھ پر اپنے رحم کا اظہار کر تاکہ میری جان میں جان آئے، کیونکہ مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
جو مغرور مجھے جھوٹ سے پست کر رہے ہیں وہ شرمندہ ہو جائیں۔ لیکن مَیں تیرے فرمانوں میں محوِ خیال رہوں گا۔
Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
کاش جو تیرا خوف مانتے اور تیرے احکام جانتے ہیں وہ میرے پاس واپس آئیں!
Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
میرا دل تیرے آئین کی پیروی کرنے میں بےالزام رہے تاکہ میری رُسوائی نہ ہو جائے۔
Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
میری جان تیری نجات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
میری آنکھیں تیرے وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے دُھندلا رہی ہیں۔ تُو مجھے کب تسلی دے گا؟
Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
مَیں دھوئیں میں سکڑی ہوئی مشک کی مانند ہوں لیکن تیرے فرمانوں کو نہیں بھولتا۔
Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
تیرے خادم کو مزید کتنی دیر انتظار کرنا پڑے گا؟ تُو میرا تعاقب کرنے والوں کی عدالت کب کرے گا؟
Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
جو مغرور تیری شریعت کے تابع نہیں ہوتے اُنہوں نے مجھے پھنسانے کے لئے گڑھے کھود لئے ہیں۔
Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
تیرے تمام احکام پُروفا ہیں۔ میری مدد کر، کیونکہ وہ جھوٹ کا سہارا لے کر میرا تعاقب کر رہے ہیں۔
Todos os teus mandamentos são verdade. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
وہ مجھے رُوئے زمین پر سے مٹانے کے قریب ہی ہیں، لیکن مَیں نے تیرے آئین کو ترک نہیں کیا۔
Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
اپنی شفقت کا اظہار کر کے میری جان کو تازہ دم کر تاکہ تیرے منہ کے فرمانوں پر عمل کروں۔
Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
اے رب، تیرا کلام ابد تک آسمان پر قائم و دائم ہے۔
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
تیری وفاداری پشت در پشت رہتی ہے۔ تُو نے زمین کی بنیاد رکھی، اور وہ وہیں کی وہیں برقرار رہتی ہے۔
A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
آج تک آسمان و زمین تیرے فرمانوں کو پورا کرنے کے لئے حاضر رہتے ہیں، کیونکہ تمام چیزیں تیری خدمت کرنے کے لئے بنائی گئی ہیں۔
Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
اگر تیری شریعت میری خوشی نہ ہوتی تو مَیں اپنی مصیبت میں ہلاک ہو گیا ہوتا۔
Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
مَیں تیری ہدایات کبھی نہیں بھولوں گا، کیونکہ اُن ہی کے ذریعے تُو میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
مَیں تیرا ہی ہوں، مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیرے احکام کا طالب رہا ہوں۔
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
بےدین میری تاک میں بیٹھ گئے ہیں تاکہ مجھے مار ڈالیں، لیکن مَیں تیرے آئین پر دھیان دیتا رہوں گا۔
Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
مَیں نے دیکھا ہے کہ ہر کامل چیز کی حد ہوتی ہے، لیکن تیرے فرمان کی کوئی حد نہیں ہوتی۔
A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
تیری شریعت مجھے کتنی پیاری ہے! دن بھر مَیں اُس میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Oh! Quanto amo a tua lei! Ela é a minha meditação o dia todo.
تیرا فرمان مجھے میرے دشمنوں سے زیادہ دانش مند بنا دیتا ہے، کیونکہ وہ ہمیشہ تک میرا خزانہ ہے۔
O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
مجھے اپنے تمام اُستادوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں تیرے آئین میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
مجھے بزرگوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں وفاداری سے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
مَیں نے ہر بُری راہ پر قدم رکھنے سے گریز کیا ہے تاکہ تیرے کلام سے لپٹا رہوں۔
Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
مَیں تیرے فرمانوں سے دُور نہیں ہوا، کیونکہ تُو ہی نے مجھے تعلیم دی ہے۔
Não me aparto das tuas ordenanças, porque tu és quem me instrui.
تیرا کلام کتنا لذیذ ہے، وہ میرے منہ میں شہد سے زیادہ میٹھا ہے۔
Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
تیرے احکام سے مجھے سمجھ حاصل ہوتی ہے، اِس لئے مَیں جھوٹ کی ہر راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
تیرا کلام میرے پاؤں کے لئے چراغ ہے جو میری راہ کو روشن کرتا ہے۔
Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
مَیں نے قَسم کھائی ہے کہ تیرے راست فرمانوں کی پیروی کروں گا، اور مَیں یہ وعدہ پورا بھی کروں گا۔
Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
مجھے بہت پست کیا گیا ہے۔ اے رب، اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
اے رب، میرے منہ کی رضاکارانہ قربانیوں کو پسند کر اور مجھے اپنے آئین سکھا!
Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
میری جان ہمیشہ خطرے میں ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
بےدینوں نے میرے لئے پھندا تیار کر رکھا ہے، لیکن مَیں تیرے فرمانوں سے نہیں بھٹکا۔
Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
تیرے احکام میری ابدی میراث بن گئے ہیں، کیونکہ اُن سے میرا دل خوشی سے اُچھلتا ہے۔
Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
مَیں نے اپنا دل تیرے احکام پر عمل کرنے کی طرف مائل کیا ہے، کیونکہ اِس کا اجر ابدی ہے۔
Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
مَیں دو دلوں سے نفرت لیکن تیری شریعت سے محبت کرتا ہوں۔
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
تُو میری پناہ گاہ اور میری ڈھال ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
اے بدکارو، مجھ سے دُور ہو جاؤ، کیونکہ مَیں اپنے خدا کے احکام سے لپٹا رہوں گا۔
Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
اپنے فرمان کے مطابق مجھے سنبھال تاکہ زندہ رہوں۔ میری آس ٹوٹنے نہ دے تاکہ شرمندہ نہ ہو جاؤں۔
Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
میرا سہارا بن تاکہ بچ کر ہر وقت تیرے آئین کا لحاظ رکھوں۔
Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
تُو اُن سب کو رد کرتا ہے جو تیرے احکام سے بھٹکے پھرتے ہیں، کیونکہ اُن کی دھوکے بازی فریب ہی ہے۔
Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
تُو زمین کے تمام بےدینوں کو ناپاک چاندی سے خارج کی ہوئی مَیل کی طرح پھینک کر نیست کر دیتا ہے، اِس لئے تیرے فرمان مجھے پیارے ہیں۔
Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
میرا جسم تجھ سے دہشت کھا کر تھرتھراتا ہے، اور مَیں تیرے فیصلوں سے ڈرتا ہوں۔
Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
مَیں نے راست اور باانصاف کام کیا ہے، چنانچہ مجھے اُن کے حوالے نہ کر جو مجھ پر ظلم کرتے ہیں۔
Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
اپنے خادم کی خوش حالی کا ضامن بن کر مغروروں کو مجھ پر ظلم کرنے نہ دے۔
Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
میری آنکھیں تیری نجات اور تیرے راست وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے رہ گئی ہیں۔
Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
اپنے خادم سے تیرا سلوک تیری شفقت کے مطابق ہو۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
مَیں تیرا ہی خادم ہوں۔ مجھے فہم عطا فرما تاکہ تیرے آئین کی پوری سمجھ آئے۔
Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
اب وقت آ گیا ہے کہ رب قدم اُٹھائے، کیونکہ لوگوں نے تیری شریعت کو توڑ ڈالا ہے۔
É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
اِس لئے مَیں تیرے احکام کو سونے بلکہ خالص سونے سے زیادہ پیار کرتا ہوں۔
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
اِس لئے مَیں احتیاط سے تیرے تمام آئین کے مطابق زندگی گزارتا ہوں۔ مَیں ہر فریب دہ راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
تیرے احکام تعجب انگیز ہیں، اِس لئے میری جان اُن پر عمل کرتی ہے۔
Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
تیرے کلام کا انکشاف روشنی بخشتا اور سادہ لوح کو سمجھ عطا کرتا ہے۔
A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
مَیں تیرے فرمانوں کے لئے اِتنا پیاسا ہوں کہ منہ کھول کر ہانپ رہا ہوں۔
Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
میری طرف رجوع فرما اور مجھ پر وہی مہربانی کر جو تُو اُن سب پر کرتا ہے جو تیرے نام سے پیار کرتے ہیں۔
Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
اپنے کلام سے میرے قدم مضبوط کر، کسی بھی گناہ کو مجھ پر حکومت نہ کرنے دے۔
Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniquidade alguma.
فدیہ دے کر مجھے انسان کے ظلم سے چھٹکارا دے تاکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہوں۔
Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
اپنے چہرے کا نور اپنے خادم پر چمکا اور مجھے اپنے احکام سکھا۔
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
میری آنکھوں سے آنسوؤں کی ندیاں بہہ رہی ہیں، کیونکہ لوگ تیری شریعت کے تابع نہیں رہتے۔
Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
اے رب، تُو راست ہے، اور تیرے فیصلے درست ہیں۔
Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
تُو نے راستی اور بڑی وفاداری کے ساتھ اپنے فرمان جاری کئے ہیں۔
Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
میری جان غیرت کے باعث تباہ ہو گئی ہے، کیونکہ میرے دشمن تیرے فرمان بھول گئے ہیں۔
O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
تیرا کلام آزما کر پاک صاف ثابت ہوا ہے، تیرا خادم اُسے پیار کرتا ہے۔
A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
مجھے ذلیل اور حقیر جانا جاتا ہے، لیکن مَیں تیرے آئین نہیں بھولتا۔
Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
تیری راستی ابدی ہے، اور تیری شریعت سچائی ہے۔
A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
مصیبت اور پریشانی مجھ پر غالب آ گئی ہیں، لیکن مَیں تیرے احکام سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
تیرے احکام ابد تک راست ہیں۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ مَیں جیتا رہوں۔
Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
مَیں پورے دل سے پکارتا ہوں، ”اے رب، میری سن! مَیں تیرے آئین کے مطابق زندگی گزاروں گا۔“
Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
مَیں پکارتا ہوں، ”مجھے بچا! مَیں تیرے احکام کی پیروی کروں گا۔“
A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
پَو پھٹنے سے پہلے پہلے مَیں اُٹھ کر مدد کے لئے پکارتا ہوں۔ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
رات کے وقت ہی میری آنکھیں کھل جاتی ہیں تاکہ تیرے کلام پر غور و خوض کروں۔
Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
اپنی شفقت کے مطابق میری آواز سن! اے رب، اپنے فرمانوں کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
جو چالاکی سے میرا تعاقب کر رہے ہیں وہ قریب پہنچ گئے ہیں۔ لیکن وہ تیری شریعت سے انتہائی دُور ہیں۔
Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
اے رب، تُو قریب ہی ہے، اور تیرے احکام سچائی ہیں۔
Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
بڑی دیر پہلے مجھے تیرے فرمانوں سے معلوم ہوا ہے کہ تُو نے اُنہیں ہمیشہ کے لئے قائم رکھا ہے۔
Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
میری مصیبت کا خیال کر کے مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
عدالت میں میرے حق میں لڑ کر میرا عوضانہ دے تاکہ میری جان چھوٹ جائے۔ اپنے وعدے کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
نجات بےدینوں سے بہت دُور ہے، کیونکہ وہ تیرے احکام کے طالب نہیں ہوتے۔
A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
اے رب، تُو متعدد طریقوں سے اپنے رحم کا اظہار کرتا ہے۔ اپنے آئین کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
میرا تعاقب کرنے والوں اور میرے دشمنوں کی بڑی تعداد ہے، لیکن مَیں تیرے احکام سے دُور نہیں ہوا۔
Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
بےوفاؤں کو دیکھ کر مجھے گھن آتی ہے، کیونکہ وہ تیرے کلام کے مطابق زندگی نہیں گزارتے۔
Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
دیکھ، مجھے تیرے احکام سے پیار ہے۔ اے رب، اپنی شفقت کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
تیرے کلام کا لُبِ لباب سچائی ہے، تیرے تمام راست فرمان ابد تک قائم ہیں۔
A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
سردار بلاوجہ میرا پیچھا کرتے ہیں، لیکن میرا دل تیرے کلام سے ہی ڈرتا ہے۔
Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
مَیں تیرے کلام کی خوشی اُس کی طرح مناتا ہوں جسے کثرت کا مالِ غنیمت مل گیا ہو۔
Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
مَیں جھوٹ سے نفرت کرتا بلکہ گھن کھاتا ہوں، لیکن تیری شریعت مجھے پیاری ہے۔
Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
مَیں دن میں سات بار تیری ستائش کرتا ہوں، کیونکہ تیرے احکام راست ہیں۔
Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
جنہیں شریعت پیاری ہے اُنہیں بڑا سکون حاصل ہے، وہ کسی بھی چیز سے ٹھوکر کھا کر نہیں گریں گے۔
Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
اے رب، مَیں تیری نجات کے انتظار میں رہتے ہوئے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
میری جان تیرے فرمانوں سے لپٹی رہتی ہے، وہ اُسے نہایت پیارے ہیں۔
A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
مَیں تیرے آئین اور ہدایات کی پیروی کرتا ہوں، کیونکہ میری تمام راہیں تیرے سامنے ہیں۔
Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
اے رب، میری آہیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق سمجھ عطا فرما۔
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
میری التجائیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق چھڑا!
Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
میرے ہونٹوں سے حمد و ثنا پھوٹ نکلے، کیونکہ تُو مجھے اپنے احکام سکھاتا ہے۔
Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
میری زبان تیرے کلام کی مدح سرائی کرے، کیونکہ تیرے تمام فرمان راست ہیں۔
Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
تیرا ہاتھ میری مدد کرنے کے لئے تیار رہے، کیونکہ مَیں نے تیرے احکام اختیار کئے ہیں۔
Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
اے رب، مَیں تیری نجات کا آرزومند ہوں، تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
میری جان زندہ رہے تاکہ تیری ستائش کر سکے۔ تیرے آئین میری مدد کریں۔
Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
مَیں بھٹکی ہوئی بھیڑ کی طرح آوارہ پھر رہا ہوں۔ اپنے خادم کو تلاش کر، کیونکہ مَیں تیرے احکام نہیں بھولتا۔
Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.