Psalms 119

مبارک ہیں وہ جن کا چال چلن بےالزام ہے، جو رب کی شریعت کے مطابق زندگی گزارتے ہیں۔
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
مبارک ہیں وہ جو اُس کے احکام پر عمل کرتے اور پورے دل سے اُس کے طالب رہتے ہیں،
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
جو بدی نہیں کرتے بلکہ اُس کی راہوں پر چلتے ہیں۔
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
تُو نے ہمیں اپنے احکام دیئے ہیں، اور تُو چاہتا ہے کہ ہم ہر لحاظ سے اُن کے تابع رہیں۔
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
کاش میری راہیں اِتنی پختہ ہوں کہ مَیں ثابت قدمی سے تیرے احکام پر عمل کروں!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
تب مَیں شرمندہ نہیں ہوں گا، کیونکہ میری آنکھیں تیرے تمام احکام پر لگی رہیں گی۔
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
جتنا مَیں تیرے باانصاف فیصلوں کے بارے میں سیکھوں گا اُتنا ہی دیانت دار دل سے تیری ستائش کروں گا۔
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
تیرے احکام پر مَیں ہر وقت عمل کروں گا۔ مجھے پوری طرح ترک نہ کر!
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
نوجوان اپنی راہ کو کس طرح پاک رکھے؟ اِس طرح کہ تیرے کلام کے مطابق زندگی گزارے۔
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
مَیں پورے دل سے تیرا طالب رہا ہوں۔ مجھے اپنے احکام سے بھٹکنے نہ دے۔
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
مَیں نے تیرا کلام اپنے دل میں محفوظ رکھا ہے تاکہ تیرا گناہ نہ کروں۔
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
اے رب، تیری حمد ہو! مجھے اپنے احکام سکھا۔
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
اپنے ہونٹوں سے مَیں دوسروں کو تیرے منہ کی تمام ہدایات سناتا ہوں۔
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
مَیں تیرے احکام کی راہ سے اُتنا لطف اندوز ہوتا ہوں جتنا کہ ہر طرح کی دولت سے۔
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا اور تیری راہوں کو تکتا رہوں گا۔
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں اور تیرا کلام نہیں بھولتا۔
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
اپنے خادم سے بھلائی کر تاکہ مَیں زندہ رہوں اور تیرے کلام کے مطابق زندگی گزاروں۔
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
میری آنکھوں کو کھول تاکہ تیری شریعت کے عجائب دیکھوں۔
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
دنیا میں مَیں پردیسی ہی ہوں۔ اپنے احکام مجھ سے چھپائے نہ رکھ!
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
میری جان ہر وقت تیری ہدایات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے۔
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
تُو مغروروں کو ڈانٹتا ہے۔ اُن پر لعنت جو تیرے احکام سے بھٹک جاتے ہیں!
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
مجھے لوگوں کی توہین اور تحقیر سے رِہائی دے، کیونکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہا ہوں۔
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
گو بزرگ میرے خلاف منصوبے باندھنے کے لئے بیٹھ گئے ہیں، تیرا خادم تیرے احکام میں محوِ خیال رہتا ہے۔
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
تیرے احکام سے ہی مَیں لطف اُٹھاتا ہوں، وہی میرے مشیر ہیں۔
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
میری جان خاک میں دب گئی ہے۔ اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
مَیں نے اپنی راہیں بیان کیں تو تُو نے میری سنی۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
مجھے اپنے احکام کی راہ سمجھنے کے قابل بنا تاکہ تیرے عجائب میں محوِ خیال رہوں۔
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
میری جان دُکھ کے مارے نڈھال ہو گئی ہے۔ مجھے اپنے کلام کے مطابق تقویت دے۔
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
فریب کی راہ مجھ سے دُور رکھ اور مجھے اپنی شریعت سے نواز۔
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
مَیں نے وفا کی راہ اختیار کر کے تیرے آئین اپنے سامنے رکھے ہیں۔
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
مَیں تیرے احکام سے لپٹا رہتا ہوں۔ اے رب، مجھے شرمندہ نہ ہونے دے۔
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
مَیں تیرے فرمانوں کی راہ پر دوڑتا ہوں، کیونکہ تُو نے میرے دل کو کشادگی بخشی ہے۔
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
اے رب، مجھے اپنے آئین کی راہ سکھا تو مَیں عمر بھر اُن پر عمل کروں گا۔
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
مجھے سمجھ عطا کر تاکہ تیری شریعت کے مطابق زندگی گزاروں اور پورے دل سے اُس کے تابع رہوں۔
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
اپنے احکام کی راہ پر میری راہنمائی کر، کیونکہ یہی مَیں پسند کرتا ہوں۔
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
میرے دل کو لالچ میں آنے نہ دے بلکہ اُسے اپنے فرمانوں کی طرف مائل کر۔
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
میری آنکھوں کو باطل چیزوں سے پھیر لے، اور مجھے اپنی راہوں پر سنبھال کر میری جان کو تازہ دم کر۔
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
جو وعدہ تُو نے اپنے خادم سے کیا وہ پورا کر تاکہ لوگ تیرا خوف مانیں۔
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
جس رُسوائی سے مجھے خوف ہے اُس کا خطرہ دُور کر، کیونکہ تیرے احکام اچھے ہیں۔
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
مَیں تیری ہدایات کا شدید آرزومند ہوں، اپنی راستی سے میری جان کو تازہ دم کر۔
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
اے رب، تیری شفقت اور وہ نجات جس کا وعدہ تُو نے کیا ہے مجھ تک پہنچے
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
تاکہ مَیں بےعزتی کرنے والے کو جواب دے سکوں۔ کیونکہ مَیں تیرے کلام پر بھروسا رکھتا ہوں۔
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
میرے منہ سے سچائی کا کلام نہ چھین، کیونکہ مَیں تیرے فرمانوں کے انتظار میں ہوں۔
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
مَیں ہر وقت تیری شریعت کی پیروی کروں گا، اب سے ابد تک اُس میں قائم رہوں گا۔
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
مَیں کھلے میدان میں چلتا پھروں گا، کیونکہ تیرے آئین کا طالب رہتا ہوں۔
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
مَیں شرم کئے بغیر بادشاہوں کے سامنے تیرے احکام بیان کروں گا۔
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں، وہ مجھے پیارے ہیں۔
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
مَیں اپنے ہاتھ تیرے فرمانوں کی طرف اُٹھاؤں گا، کیونکہ وہ مجھے پیارے ہیں۔ مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا۔
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
اُس بات کا خیال رکھ جو تُو نے اپنے خادم سے کی اور جس سے تُو نے مجھے اُمید دلائی ہے۔
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
مصیبت میں یہی تسلی کا باعث رہا ہے کہ تیرا کلام میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
مغرور میرا حد سے زیادہ مذاق اُڑاتے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے دُور نہیں ہوتا۔
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
اے رب، مَیں تیرے قدیم فرمان یاد کرتا ہوں تو مجھے تسلی ملتی ہے۔
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
بےدینوں کو دیکھ کر مَیں آگ بگولا ہو جاتا ہوں، کیونکہ اُنہوں نے تیری شریعت کو ترک کیا ہے۔
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
جس گھر میں مَیں پردیسی ہوں اُس میں مَیں تیرے احکام کے گیت گاتا رہتا ہوں۔
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
اے رب، رات کو مَیں تیرا نام یاد کرتا ہوں، تیری شریعت پر عمل کرتا رہتا ہوں۔
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
یہ تیری بخشش ہے کہ مَیں تیرے آئین کی پیروی کرتا ہوں۔
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
رب میری میراث ہے۔ مَیں نے تیرے فرمانوں پر عمل کرنے کا وعدہ کیا ہے۔
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
مَیں پورے دل سے تیری شفقت کا طالب رہا ہوں۔ اپنے وعدے کے مطابق مجھ پر مہربانی کر۔
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
مَیں نے اپنی راہوں پر دھیان دے کر تیرے احکام کی طرف قدم بڑھائے ہیں۔
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
مَیں نہیں جھجکتا بلکہ بھاگ کر تیرے احکام پر عمل کرنے کی کوشش کرتا ہوں۔
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
بےدینوں کے رسّوں نے مجھے جکڑ لیا ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
آدھی رات کو مَیں جاگ اُٹھتا ہوں تاکہ تیرے راست فرمانوں کے لئے تیرا شکر کروں۔
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
مَیں اُن سب کا ساتھی ہوں جو تیرا خوف مانتے ہیں، اُن سب کا دوست جو تیری ہدایات پر عمل کرتے ہیں۔
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
اے رب، دنیا تیری شفقت سے معمور ہے۔ مجھے اپنے احکام سکھا!
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
اے رب، تُو نے اپنے کلام کے مطابق اپنے خادم سے بھلائی کی ہے۔
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
مجھے صحیح امتیاز اور عرفان سکھا، کیونکہ مَیں تیرے احکام پر ایمان رکھتا ہوں۔
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
اِس سے پہلے کہ مجھے پست کیا گیا مَیں آوارہ پھرتا تھا، لیکن اب مَیں تیرے کلام کے تابع رہتا ہوں۔
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
تُو بھلا ہے اور بھلائی کرتا ہے۔ مجھے اپنے آئین سکھا!
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
مغروروں نے جھوٹ بول کر مجھ پر کیچڑ اُچھالی ہے، لیکن مَیں پورے دل سے تیری ہدایات کی فرماں برداری کرتا ہوں۔
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
اُن کے دل اکڑ کر بےحس ہو گئے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
میرے لئے اچھا تھا کہ مجھے پست کیا گیا، کیونکہ اِس طرح مَیں نے تیرے احکام سیکھ لئے۔
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
جو شریعت تیرے منہ سے صادر ہوئی ہے وہ مجھے سونے چاندی کے ہزاروں سِکوں سے زیادہ پسند ہے۔
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
تیرے ہاتھوں نے مجھے بنا کر مضبوط بنیاد پر رکھ دیا ہے۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ تیرے احکام سیکھ لوں۔
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
جو تیرا خوف مانتے ہیں وہ مجھے دیکھ کر خوش ہو جائیں، کیونکہ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
اے رب، مَیں نے جان لیا ہے کہ تیرے فیصلے راست ہیں۔ یہ بھی تیری وفاداری کا اظہار ہے کہ تُو نے مجھے پست کیا ہے۔
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
تیری شفقت مجھے تسلی دے، جس طرح تُو نے اپنے خادم سے وعدہ کیا ہے۔
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
مجھ پر اپنے رحم کا اظہار کر تاکہ میری جان میں جان آئے، کیونکہ مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
جو مغرور مجھے جھوٹ سے پست کر رہے ہیں وہ شرمندہ ہو جائیں۔ لیکن مَیں تیرے فرمانوں میں محوِ خیال رہوں گا۔
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
کاش جو تیرا خوف مانتے اور تیرے احکام جانتے ہیں وہ میرے پاس واپس آئیں!
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
میرا دل تیرے آئین کی پیروی کرنے میں بےالزام رہے تاکہ میری رُسوائی نہ ہو جائے۔
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
میری جان تیری نجات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
میری آنکھیں تیرے وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے دُھندلا رہی ہیں۔ تُو مجھے کب تسلی دے گا؟
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
مَیں دھوئیں میں سکڑی ہوئی مشک کی مانند ہوں لیکن تیرے فرمانوں کو نہیں بھولتا۔
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
تیرے خادم کو مزید کتنی دیر انتظار کرنا پڑے گا؟ تُو میرا تعاقب کرنے والوں کی عدالت کب کرے گا؟
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
جو مغرور تیری شریعت کے تابع نہیں ہوتے اُنہوں نے مجھے پھنسانے کے لئے گڑھے کھود لئے ہیں۔
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
تیرے تمام احکام پُروفا ہیں۔ میری مدد کر، کیونکہ وہ جھوٹ کا سہارا لے کر میرا تعاقب کر رہے ہیں۔
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
وہ مجھے رُوئے زمین پر سے مٹانے کے قریب ہی ہیں، لیکن مَیں نے تیرے آئین کو ترک نہیں کیا۔
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
اپنی شفقت کا اظہار کر کے میری جان کو تازہ دم کر تاکہ تیرے منہ کے فرمانوں پر عمل کروں۔
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
اے رب، تیرا کلام ابد تک آسمان پر قائم و دائم ہے۔
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
تیری وفاداری پشت در پشت رہتی ہے۔ تُو نے زمین کی بنیاد رکھی، اور وہ وہیں کی وہیں برقرار رہتی ہے۔
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
آج تک آسمان و زمین تیرے فرمانوں کو پورا کرنے کے لئے حاضر رہتے ہیں، کیونکہ تمام چیزیں تیری خدمت کرنے کے لئے بنائی گئی ہیں۔
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
اگر تیری شریعت میری خوشی نہ ہوتی تو مَیں اپنی مصیبت میں ہلاک ہو گیا ہوتا۔
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
مَیں تیری ہدایات کبھی نہیں بھولوں گا، کیونکہ اُن ہی کے ذریعے تُو میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
مَیں تیرا ہی ہوں، مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیرے احکام کا طالب رہا ہوں۔
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
بےدین میری تاک میں بیٹھ گئے ہیں تاکہ مجھے مار ڈالیں، لیکن مَیں تیرے آئین پر دھیان دیتا رہوں گا۔
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
مَیں نے دیکھا ہے کہ ہر کامل چیز کی حد ہوتی ہے، لیکن تیرے فرمان کی کوئی حد نہیں ہوتی۔
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
تیری شریعت مجھے کتنی پیاری ہے! دن بھر مَیں اُس میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
تیرا فرمان مجھے میرے دشمنوں سے زیادہ دانش مند بنا دیتا ہے، کیونکہ وہ ہمیشہ تک میرا خزانہ ہے۔
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
مجھے اپنے تمام اُستادوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں تیرے آئین میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
مجھے بزرگوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں وفاداری سے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
مَیں نے ہر بُری راہ پر قدم رکھنے سے گریز کیا ہے تاکہ تیرے کلام سے لپٹا رہوں۔
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
مَیں تیرے فرمانوں سے دُور نہیں ہوا، کیونکہ تُو ہی نے مجھے تعلیم دی ہے۔
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
تیرا کلام کتنا لذیذ ہے، وہ میرے منہ میں شہد سے زیادہ میٹھا ہے۔
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
تیرے احکام سے مجھے سمجھ حاصل ہوتی ہے، اِس لئے مَیں جھوٹ کی ہر راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
تیرا کلام میرے پاؤں کے لئے چراغ ہے جو میری راہ کو روشن کرتا ہے۔
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
مَیں نے قَسم کھائی ہے کہ تیرے راست فرمانوں کی پیروی کروں گا، اور مَیں یہ وعدہ پورا بھی کروں گا۔
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
مجھے بہت پست کیا گیا ہے۔ اے رب، اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
اے رب، میرے منہ کی رضاکارانہ قربانیوں کو پسند کر اور مجھے اپنے آئین سکھا!
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
میری جان ہمیشہ خطرے میں ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
بےدینوں نے میرے لئے پھندا تیار کر رکھا ہے، لیکن مَیں تیرے فرمانوں سے نہیں بھٹکا۔
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
تیرے احکام میری ابدی میراث بن گئے ہیں، کیونکہ اُن سے میرا دل خوشی سے اُچھلتا ہے۔
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
مَیں نے اپنا دل تیرے احکام پر عمل کرنے کی طرف مائل کیا ہے، کیونکہ اِس کا اجر ابدی ہے۔
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
مَیں دو دلوں سے نفرت لیکن تیری شریعت سے محبت کرتا ہوں۔
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
تُو میری پناہ گاہ اور میری ڈھال ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
اے بدکارو، مجھ سے دُور ہو جاؤ، کیونکہ مَیں اپنے خدا کے احکام سے لپٹا رہوں گا۔
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
اپنے فرمان کے مطابق مجھے سنبھال تاکہ زندہ رہوں۔ میری آس ٹوٹنے نہ دے تاکہ شرمندہ نہ ہو جاؤں۔
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
میرا سہارا بن تاکہ بچ کر ہر وقت تیرے آئین کا لحاظ رکھوں۔
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
تُو اُن سب کو رد کرتا ہے جو تیرے احکام سے بھٹکے پھرتے ہیں، کیونکہ اُن کی دھوکے بازی فریب ہی ہے۔
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
تُو زمین کے تمام بےدینوں کو ناپاک چاندی سے خارج کی ہوئی مَیل کی طرح پھینک کر نیست کر دیتا ہے، اِس لئے تیرے فرمان مجھے پیارے ہیں۔
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
میرا جسم تجھ سے دہشت کھا کر تھرتھراتا ہے، اور مَیں تیرے فیصلوں سے ڈرتا ہوں۔
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
مَیں نے راست اور باانصاف کام کیا ہے، چنانچہ مجھے اُن کے حوالے نہ کر جو مجھ پر ظلم کرتے ہیں۔
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
اپنے خادم کی خوش حالی کا ضامن بن کر مغروروں کو مجھ پر ظلم کرنے نہ دے۔
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
میری آنکھیں تیری نجات اور تیرے راست وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے رہ گئی ہیں۔
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
اپنے خادم سے تیرا سلوک تیری شفقت کے مطابق ہو۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
مَیں تیرا ہی خادم ہوں۔ مجھے فہم عطا فرما تاکہ تیرے آئین کی پوری سمجھ آئے۔
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
اب وقت آ گیا ہے کہ رب قدم اُٹھائے، کیونکہ لوگوں نے تیری شریعت کو توڑ ڈالا ہے۔
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
اِس لئے مَیں تیرے احکام کو سونے بلکہ خالص سونے سے زیادہ پیار کرتا ہوں۔
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
اِس لئے مَیں احتیاط سے تیرے تمام آئین کے مطابق زندگی گزارتا ہوں۔ مَیں ہر فریب دہ راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
تیرے احکام تعجب انگیز ہیں، اِس لئے میری جان اُن پر عمل کرتی ہے۔
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
تیرے کلام کا انکشاف روشنی بخشتا اور سادہ لوح کو سمجھ عطا کرتا ہے۔
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
مَیں تیرے فرمانوں کے لئے اِتنا پیاسا ہوں کہ منہ کھول کر ہانپ رہا ہوں۔
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
میری طرف رجوع فرما اور مجھ پر وہی مہربانی کر جو تُو اُن سب پر کرتا ہے جو تیرے نام سے پیار کرتے ہیں۔
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
اپنے کلام سے میرے قدم مضبوط کر، کسی بھی گناہ کو مجھ پر حکومت نہ کرنے دے۔
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
فدیہ دے کر مجھے انسان کے ظلم سے چھٹکارا دے تاکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہوں۔
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
اپنے چہرے کا نور اپنے خادم پر چمکا اور مجھے اپنے احکام سکھا۔
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
میری آنکھوں سے آنسوؤں کی ندیاں بہہ رہی ہیں، کیونکہ لوگ تیری شریعت کے تابع نہیں رہتے۔
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
اے رب، تُو راست ہے، اور تیرے فیصلے درست ہیں۔
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
تُو نے راستی اور بڑی وفاداری کے ساتھ اپنے فرمان جاری کئے ہیں۔
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
میری جان غیرت کے باعث تباہ ہو گئی ہے، کیونکہ میرے دشمن تیرے فرمان بھول گئے ہیں۔
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
تیرا کلام آزما کر پاک صاف ثابت ہوا ہے، تیرا خادم اُسے پیار کرتا ہے۔
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
مجھے ذلیل اور حقیر جانا جاتا ہے، لیکن مَیں تیرے آئین نہیں بھولتا۔
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
تیری راستی ابدی ہے، اور تیری شریعت سچائی ہے۔
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
مصیبت اور پریشانی مجھ پر غالب آ گئی ہیں، لیکن مَیں تیرے احکام سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
تیرے احکام ابد تک راست ہیں۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ مَیں جیتا رہوں۔
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
مَیں پورے دل سے پکارتا ہوں، ”اے رب، میری سن! مَیں تیرے آئین کے مطابق زندگی گزاروں گا۔“
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
مَیں پکارتا ہوں، ”مجھے بچا! مَیں تیرے احکام کی پیروی کروں گا۔“
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
پَو پھٹنے سے پہلے پہلے مَیں اُٹھ کر مدد کے لئے پکارتا ہوں۔ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
رات کے وقت ہی میری آنکھیں کھل جاتی ہیں تاکہ تیرے کلام پر غور و خوض کروں۔
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
اپنی شفقت کے مطابق میری آواز سن! اے رب، اپنے فرمانوں کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
جو چالاکی سے میرا تعاقب کر رہے ہیں وہ قریب پہنچ گئے ہیں۔ لیکن وہ تیری شریعت سے انتہائی دُور ہیں۔
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
اے رب، تُو قریب ہی ہے، اور تیرے احکام سچائی ہیں۔
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
بڑی دیر پہلے مجھے تیرے فرمانوں سے معلوم ہوا ہے کہ تُو نے اُنہیں ہمیشہ کے لئے قائم رکھا ہے۔
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
میری مصیبت کا خیال کر کے مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
عدالت میں میرے حق میں لڑ کر میرا عوضانہ دے تاکہ میری جان چھوٹ جائے۔ اپنے وعدے کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
نجات بےدینوں سے بہت دُور ہے، کیونکہ وہ تیرے احکام کے طالب نہیں ہوتے۔
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
اے رب، تُو متعدد طریقوں سے اپنے رحم کا اظہار کرتا ہے۔ اپنے آئین کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
میرا تعاقب کرنے والوں اور میرے دشمنوں کی بڑی تعداد ہے، لیکن مَیں تیرے احکام سے دُور نہیں ہوا۔
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
بےوفاؤں کو دیکھ کر مجھے گھن آتی ہے، کیونکہ وہ تیرے کلام کے مطابق زندگی نہیں گزارتے۔
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
دیکھ، مجھے تیرے احکام سے پیار ہے۔ اے رب، اپنی شفقت کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
تیرے کلام کا لُبِ لباب سچائی ہے، تیرے تمام راست فرمان ابد تک قائم ہیں۔
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
سردار بلاوجہ میرا پیچھا کرتے ہیں، لیکن میرا دل تیرے کلام سے ہی ڈرتا ہے۔
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
مَیں تیرے کلام کی خوشی اُس کی طرح مناتا ہوں جسے کثرت کا مالِ غنیمت مل گیا ہو۔
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
مَیں جھوٹ سے نفرت کرتا بلکہ گھن کھاتا ہوں، لیکن تیری شریعت مجھے پیاری ہے۔
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
مَیں دن میں سات بار تیری ستائش کرتا ہوں، کیونکہ تیرے احکام راست ہیں۔
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
جنہیں شریعت پیاری ہے اُنہیں بڑا سکون حاصل ہے، وہ کسی بھی چیز سے ٹھوکر کھا کر نہیں گریں گے۔
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
اے رب، مَیں تیری نجات کے انتظار میں رہتے ہوئے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
میری جان تیرے فرمانوں سے لپٹی رہتی ہے، وہ اُسے نہایت پیارے ہیں۔
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
مَیں تیرے آئین اور ہدایات کی پیروی کرتا ہوں، کیونکہ میری تمام راہیں تیرے سامنے ہیں۔
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
اے رب، میری آہیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق سمجھ عطا فرما۔
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
میری التجائیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق چھڑا!
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
میرے ہونٹوں سے حمد و ثنا پھوٹ نکلے، کیونکہ تُو مجھے اپنے احکام سکھاتا ہے۔
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
میری زبان تیرے کلام کی مدح سرائی کرے، کیونکہ تیرے تمام فرمان راست ہیں۔
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
تیرا ہاتھ میری مدد کرنے کے لئے تیار رہے، کیونکہ مَیں نے تیرے احکام اختیار کئے ہیں۔
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
اے رب، مَیں تیری نجات کا آرزومند ہوں، تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
میری جان زندہ رہے تاکہ تیری ستائش کر سکے۔ تیرے آئین میری مدد کریں۔
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
مَیں بھٹکی ہوئی بھیڑ کی طرح آوارہ پھر رہا ہوں۔ اپنے خادم کو تلاش کر، کیونکہ مَیں تیرے احکام نہیں بھولتا۔
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.