Psalms 119

مبارک ہیں وہ جن کا چال چلن بےالزام ہے، جو رب کی شریعت کے مطابق زندگی گزارتے ہیں۔
Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
مبارک ہیں وہ جو اُس کے احکام پر عمل کرتے اور پورے دل سے اُس کے طالب رہتے ہیں،
Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, *és* teljes szívből keresik őt.
جو بدی نہیں کرتے بلکہ اُس کی راہوں پر چلتے ہیں۔
És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
تُو نے ہمیں اپنے احکام دیئے ہیں، اور تُو چاہتا ہے کہ ہم ہر لحاظ سے اُن کے تابع رہیں۔
Te parancsoltad *Uram,* hogy határozataidat jól megőrizzük.
کاش میری راہیں اِتنی پختہ ہوں کہ مَیں ثابت قدمی سے تیرے احکام پر عمل کروں!
Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
تب مَیں شرمندہ نہیں ہوں گا، کیونکہ میری آنکھیں تیرے تمام احکام پر لگی رہیں گی۔
Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
جتنا مَیں تیرے باانصاف فیصلوں کے بارے میں سیکھوں گا اُتنا ہی دیانت دار دل سے تیری ستائش کروں گا۔
Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
تیرے احکام پر مَیں ہر وقت عمل کروں گا۔ مجھے پوری طرح ترک نہ کر!
A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
نوجوان اپنی راہ کو کس طرح پاک رکھے؟ اِس طرح کہ تیرے کلام کے مطابق زندگی گزارے۔
Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
مَیں پورے دل سے تیرا طالب رہا ہوں۔ مجھے اپنے احکام سے بھٹکنے نہ دے۔
Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
مَیں نے تیرا کلام اپنے دل میں محفوظ رکھا ہے تاکہ تیرا گناہ نہ کروں۔
Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
اے رب، تیری حمد ہو! مجھے اپنے احکام سکھا۔
Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
اپنے ہونٹوں سے مَیں دوسروں کو تیرے منہ کی تمام ہدایات سناتا ہوں۔
Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
مَیں تیرے احکام کی راہ سے اُتنا لطف اندوز ہوتا ہوں جتنا کہ ہر طرح کی دولت سے۔
Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا اور تیری راہوں کو تکتا رہوں گا۔
A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں اور تیرا کلام نہیں بھولتا۔
Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
اپنے خادم سے بھلائی کر تاکہ مَیں زندہ رہوں اور تیرے کلام کے مطابق زندگی گزاروں۔
Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
میری آنکھوں کو کھول تاکہ تیری شریعت کے عجائب دیکھوں۔
Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
دنیا میں مَیں پردیسی ہی ہوں۔ اپنے احکام مجھ سے چھپائے نہ رکھ!
Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
میری جان ہر وقت تیری ہدایات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے۔
Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
تُو مغروروں کو ڈانٹتا ہے۔ اُن پر لعنت جو تیرے احکام سے بھٹک جاتے ہیں!
Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
مجھے لوگوں کی توہین اور تحقیر سے رِہائی دے، کیونکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہا ہوں۔
Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
گو بزرگ میرے خلاف منصوبے باندھنے کے لئے بیٹھ گئے ہیں، تیرا خادم تیرے احکام میں محوِ خیال رہتا ہے۔
Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
تیرے احکام سے ہی مَیں لطف اُٹھاتا ہوں، وہی میرے مشیر ہیں۔
A te bizonyságaid én gyönyörűségem, *és* én tanácsadóim.
میری جان خاک میں دب گئی ہے۔ اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
مَیں نے اپنی راہیں بیان کیں تو تُو نے میری سنی۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
مجھے اپنے احکام کی راہ سمجھنے کے قابل بنا تاکہ تیرے عجائب میں محوِ خیال رہوں۔
Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
میری جان دُکھ کے مارے نڈھال ہو گئی ہے۔ مجھے اپنے کلام کے مطابق تقویت دے۔
Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
فریب کی راہ مجھ سے دُور رکھ اور مجھے اپنی شریعت سے نواز۔
A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
مَیں نے وفا کی راہ اختیار کر کے تیرے آئین اپنے سامنے رکھے ہیں۔
Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
مَیں تیرے احکام سے لپٹا رہتا ہوں۔ اے رب، مجھے شرمندہ نہ ہونے دے۔
Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
مَیں تیرے فرمانوں کی راہ پر دوڑتا ہوں، کیونکہ تُو نے میرے دل کو کشادگی بخشی ہے۔
A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
اے رب، مجھے اپنے آئین کی راہ سکھا تو مَیں عمر بھر اُن پر عمل کروں گا۔
Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
مجھے سمجھ عطا کر تاکہ تیری شریعت کے مطابق زندگی گزاروں اور پورے دل سے اُس کے تابع رہوں۔
Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
اپنے احکام کی راہ پر میری راہنمائی کر، کیونکہ یہی مَیں پسند کرتا ہوں۔
Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
میرے دل کو لالچ میں آنے نہ دے بلکہ اُسے اپنے فرمانوں کی طرف مائل کر۔
Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
میری آنکھوں کو باطل چیزوں سے پھیر لے، اور مجھے اپنی راہوں پر سنبھال کر میری جان کو تازہ دم کر۔
Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
جو وعدہ تُو نے اپنے خادم سے کیا وہ پورا کر تاکہ لوگ تیرا خوف مانیں۔
Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
جس رُسوائی سے مجھے خوف ہے اُس کا خطرہ دُور کر، کیونکہ تیرے احکام اچھے ہیں۔
Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
مَیں تیری ہدایات کا شدید آرزومند ہوں، اپنی راستی سے میری جان کو تازہ دم کر۔
Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
اے رب، تیری شفقت اور وہ نجات جس کا وعدہ تُو نے کیا ہے مجھ تک پہنچے
És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
تاکہ مَیں بےعزتی کرنے والے کو جواب دے سکوں۔ کیونکہ مَیں تیرے کلام پر بھروسا رکھتا ہوں۔
Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
میرے منہ سے سچائی کا کلام نہ چھین، کیونکہ مَیں تیرے فرمانوں کے انتظار میں ہوں۔
És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
مَیں ہر وقت تیری شریعت کی پیروی کروں گا، اب سے ابد تک اُس میں قائم رہوں گا۔
És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
مَیں کھلے میدان میں چلتا پھروں گا، کیونکہ تیرے آئین کا طالب رہتا ہوں۔
És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
مَیں شرم کئے بغیر بادشاہوں کے سامنے تیرے احکام بیان کروں گا۔
És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں، وہ مجھے پیارے ہیں۔
És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
مَیں اپنے ہاتھ تیرے فرمانوں کی طرف اُٹھاؤں گا، کیونکہ وہ مجھے پیارے ہیں۔ مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا۔
És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
اُس بات کا خیال رکھ جو تُو نے اپنے خادم سے کی اور جس سے تُو نے مجھے اُمید دلائی ہے۔
Emlékezzél meg a te szolgádnak *adott* igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
مصیبت میں یہی تسلی کا باعث رہا ہے کہ تیرا کلام میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
مغرور میرا حد سے زیادہ مذاق اُڑاتے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے دُور نہیں ہوتا۔
A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
اے رب، مَیں تیرے قدیم فرمان یاد کرتا ہوں تو مجھے تسلی ملتی ہے۔
Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
بےدینوں کو دیکھ کر مَیں آگ بگولا ہو جاتا ہوں، کیونکہ اُنہوں نے تیری شریعت کو ترک کیا ہے۔
Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
جس گھر میں مَیں پردیسی ہوں اُس میں مَیں تیرے احکام کے گیت گاتا رہتا ہوں۔
Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
اے رب، رات کو مَیں تیرا نام یاد کرتا ہوں، تیری شریعت پر عمل کرتا رہتا ہوں۔
Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
یہ تیری بخشش ہے کہ مَیں تیرے آئین کی پیروی کرتا ہوں۔
Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
رب میری میراث ہے۔ مَیں نے تیرے فرمانوں پر عمل کرنے کا وعدہ کیا ہے۔
Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
مَیں پورے دل سے تیری شفقت کا طالب رہا ہوں۔ اپنے وعدے کے مطابق مجھ پر مہربانی کر۔
Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
مَیں نے اپنی راہوں پر دھیان دے کر تیرے احکام کی طرف قدم بڑھائے ہیں۔
Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
مَیں نہیں جھجکتا بلکہ بھاگ کر تیرے احکام پر عمل کرنے کی کوشش کرتا ہوں۔
Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
بےدینوں کے رسّوں نے مجھے جکڑ لیا ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; *de* a te törvényedről el nem feledkezem.
آدھی رات کو مَیں جاگ اُٹھتا ہوں تاکہ تیرے راست فرمانوں کے لئے تیرا شکر کروں۔
Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
مَیں اُن سب کا ساتھی ہوں جو تیرا خوف مانتے ہیں، اُن سب کا دوست جو تیری ہدایات پر عمل کرتے ہیں۔
Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
اے رب، دنیا تیری شفقت سے معمور ہے۔ مجھے اپنے احکام سکھا!
A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
اے رب، تُو نے اپنے کلام کے مطابق اپنے خادم سے بھلائی کی ہے۔
Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
مجھے صحیح امتیاز اور عرفان سکھا، کیونکہ مَیں تیرے احکام پر ایمان رکھتا ہوں۔
Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
اِس سے پہلے کہ مجھے پست کیا گیا مَیں آوارہ پھرتا تھا، لیکن اب مَیں تیرے کلام کے تابع رہتا ہوں۔
Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
تُو بھلا ہے اور بھلائی کرتا ہے۔ مجھے اپنے آئین سکھا!
Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
مغروروں نے جھوٹ بول کر مجھ پر کیچڑ اُچھالی ہے، لیکن مَیں پورے دل سے تیری ہدایات کی فرماں برداری کرتا ہوں۔
A kevélyek hazugságot költöttek reám, *de* én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
اُن کے دل اکڑ کر بےحس ہو گئے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
میرے لئے اچھا تھا کہ مجھے پست کیا گیا، کیونکہ اِس طرح مَیں نے تیرے احکام سیکھ لئے۔
Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
جو شریعت تیرے منہ سے صادر ہوئی ہے وہ مجھے سونے چاندی کے ہزاروں سِکوں سے زیادہ پسند ہے۔
A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
تیرے ہاتھوں نے مجھے بنا کر مضبوط بنیاد پر رکھ دیا ہے۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ تیرے احکام سیکھ لوں۔
A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
جو تیرا خوف مانتے ہیں وہ مجھے دیکھ کر خوش ہو جائیں، کیونکہ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
اے رب، مَیں نے جان لیا ہے کہ تیرے فیصلے راست ہیں۔ یہ بھی تیری وفاداری کا اظہار ہے کہ تُو نے مجھے پست کیا ہے۔
Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
تیری شفقت مجھے تسلی دے، جس طرح تُو نے اپنے خادم سے وعدہ کیا ہے۔
Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
مجھ پر اپنے رحم کا اظہار کر تاکہ میری جان میں جان آئے، کیونکہ مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
جو مغرور مجھے جھوٹ سے پست کر رہے ہیں وہ شرمندہ ہو جائیں۔ لیکن مَیں تیرے فرمانوں میں محوِ خیال رہوں گا۔
Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, *holott* én a te határozataidról gondolkodom.
کاش جو تیرا خوف مانتے اور تیرے احکام جانتے ہیں وہ میرے پاس واپس آئیں!
Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
میرا دل تیرے آئین کی پیروی کرنے میں بےالزام رہے تاکہ میری رُسوائی نہ ہو جائے۔
Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
میری جان تیری نجات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod *kivánása* miatt; a te igédben van az én reménységem.
میری آنکھیں تیرے وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے دُھندلا رہی ہیں۔ تُو مجھے کب تسلی دے گا؟
A te beszéded *kivánása* miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
مَیں دھوئیں میں سکڑی ہوئی مشک کی مانند ہوں لیکن تیرے فرمانوں کو نہیں بھولتا۔
Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
تیرے خادم کو مزید کتنی دیر انتظار کرنا پڑے گا؟ تُو میرا تعاقب کرنے والوں کی عدالت کب کرے گا؟
Mennyi a te szolgádnak napja, *és* mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
جو مغرور تیری شریعت کے تابع نہیں ہوتے اُنہوں نے مجھے پھنسانے کے لئے گڑھے کھود لئے ہیں۔
Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint *élnek.*
تیرے تمام احکام پُروفا ہیں۔ میری مدد کر، کیونکہ وہ جھوٹ کا سہارا لے کر میرا تعاقب کر رہے ہیں۔
Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
وہ مجھے رُوئے زمین پر سے مٹانے کے قریب ہی ہیں، لیکن مَیں نے تیرے آئین کو ترک نہیں کیا۔
Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
اپنی شفقت کا اظہار کر کے میری جان کو تازہ دم کر تاکہ تیرے منہ کے فرمانوں پر عمل کروں۔
A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
اے رب، تیرا کلام ابد تک آسمان پر قائم و دائم ہے۔
Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
تیری وفاداری پشت در پشت رہتی ہے۔ تُو نے زمین کی بنیاد رکھی، اور وہ وہیں کی وہیں برقرار رہتی ہے۔
Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
آج تک آسمان و زمین تیرے فرمانوں کو پورا کرنے کے لئے حاضر رہتے ہیں، کیونکہ تمام چیزیں تیری خدمت کرنے کے لئے بنائی گئی ہیں۔
A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
اگر تیری شریعت میری خوشی نہ ہوتی تو مَیں اپنی مصیبت میں ہلاک ہو گیا ہوتا۔
Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
مَیں تیری ہدایات کبھی نہیں بھولوں گا، کیونکہ اُن ہی کے ذریعے تُو میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
مَیں تیرا ہی ہوں، مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیرے احکام کا طالب رہا ہوں۔
Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
بےدین میری تاک میں بیٹھ گئے ہیں تاکہ مجھے مار ڈالیں، لیکن مَیں تیرے آئین پر دھیان دیتا رہوں گا۔
Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, *de* én a te bizonyságaidra figyelek.
مَیں نے دیکھا ہے کہ ہر کامل چیز کی حد ہوتی ہے، لیکن تیرے فرمان کی کوئی حد نہیں ہوتی۔
Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
تیری شریعت مجھے کتنی پیاری ہے! دن بھر مَیں اُس میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
تیرا فرمان مجھے میرے دشمنوں سے زیادہ دانش مند بنا دیتا ہے، کیونکہ وہ ہمیشہ تک میرا خزانہ ہے۔
Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
مجھے اپنے تمام اُستادوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں تیرے آئین میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
مجھے بزرگوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں وفاداری سے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
مَیں نے ہر بُری راہ پر قدم رکھنے سے گریز کیا ہے تاکہ تیرے کلام سے لپٹا رہوں۔
Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
مَیں تیرے فرمانوں سے دُور نہیں ہوا، کیونکہ تُو ہی نے مجھے تعلیم دی ہے۔
Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
تیرا کلام کتنا لذیذ ہے، وہ میرے منہ میں شہد سے زیادہ میٹھا ہے۔
Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél *édesbb* az az én számnak!
تیرے احکام سے مجھے سمجھ حاصل ہوتی ہے، اِس لئے مَیں جھوٹ کی ہر راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
تیرا کلام میرے پاؤں کے لئے چراغ ہے جو میری راہ کو روشن کرتا ہے۔
Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
مَیں نے قَسم کھائی ہے کہ تیرے راست فرمانوں کی پیروی کروں گا، اور مَیں یہ وعدہ پورا بھی کروں گا۔
Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
مجھے بہت پست کیا گیا ہے۔ اے رب، اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
اے رب، میرے منہ کی رضاکارانہ قربانیوں کو پسند کر اور مجھے اپنے آئین سکھا!
Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
میری جان ہمیشہ خطرے میں ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
بےدینوں نے میرے لئے پھندا تیار کر رکھا ہے، لیکن مَیں تیرے فرمانوں سے نہیں بھٹکا۔
Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
تیرے احکام میری ابدی میراث بن گئے ہیں، کیونکہ اُن سے میرا دل خوشی سے اُچھلتا ہے۔
A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
مَیں نے اپنا دل تیرے احکام پر عمل کرنے کی طرف مائل کیا ہے، کیونکہ اِس کا اجر ابدی ہے۔
Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha *és* mindvégig.
مَیں دو دلوں سے نفرت لیکن تیری شریعت سے محبت کرتا ہوں۔
Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
تُو میری پناہ گاہ اور میری ڈھال ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
اے بدکارو، مجھ سے دُور ہو جاؤ، کیونکہ مَیں اپنے خدا کے احکام سے لپٹا رہوں گا۔
Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
اپنے فرمان کے مطابق مجھے سنبھال تاکہ زندہ رہوں۔ میری آس ٹوٹنے نہ دے تاکہ شرمندہ نہ ہو جاؤں۔
Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
میرا سہارا بن تاکہ بچ کر ہر وقت تیرے آئین کا لحاظ رکھوں۔
Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
تُو اُن سب کو رد کرتا ہے جو تیرے احکام سے بھٹکے پھرتے ہیں، کیونکہ اُن کی دھوکے بازی فریب ہی ہے۔
Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
تُو زمین کے تمام بےدینوں کو ناپاک چاندی سے خارج کی ہوئی مَیل کی طرح پھینک کر نیست کر دیتا ہے، اِس لئے تیرے فرمان مجھے پیارے ہیں۔
Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
میرا جسم تجھ سے دہشت کھا کر تھرتھراتا ہے، اور مَیں تیرے فیصلوں سے ڈرتا ہوں۔
Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
مَیں نے راست اور باانصاف کام کیا ہے، چنانچہ مجھے اُن کے حوالے نہ کر جو مجھ پر ظلم کرتے ہیں۔
Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
اپنے خادم کی خوش حالی کا ضامن بن کر مغروروں کو مجھ پر ظلم کرنے نہ دے۔
Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
میری آنکھیں تیری نجات اور تیرے راست وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے رہ گئی ہیں۔
Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
اپنے خادم سے تیرا سلوک تیری شفقت کے مطابق ہو۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
مَیں تیرا ہی خادم ہوں۔ مجھے فہم عطا فرما تاکہ تیرے آئین کی پوری سمجھ آئے۔
Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
اب وقت آ گیا ہے کہ رب قدم اُٹھائے، کیونکہ لوگوں نے تیری شریعت کو توڑ ڈالا ہے۔
Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
اِس لئے مَیں تیرے احکام کو سونے بلکہ خالص سونے سے زیادہ پیار کرتا ہوں۔
Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
اِس لئے مَیں احتیاط سے تیرے تمام آئین کے مطابق زندگی گزارتا ہوں۔ مَیں ہر فریب دہ راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
تیرے احکام تعجب انگیز ہیں، اِس لئے میری جان اُن پر عمل کرتی ہے۔
Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
تیرے کلام کا انکشاف روشنی بخشتا اور سادہ لوح کو سمجھ عطا کرتا ہے۔
A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, *és* oktatja az együgyűeket.
مَیں تیرے فرمانوں کے لئے اِتنا پیاسا ہوں کہ منہ کھول کر ہانپ رہا ہوں۔
Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
میری طرف رجوع فرما اور مجھ پر وہی مہربانی کر جو تُو اُن سب پر کرتا ہے جو تیرے نام سے پیار کرتے ہیں۔
Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
اپنے کلام سے میرے قدم مضبوط کر، کسی بھی گناہ کو مجھ پر حکومت نہ کرنے دے۔
Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
فدیہ دے کر مجھے انسان کے ظلم سے چھٹکارا دے تاکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہوں۔
Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
اپنے چہرے کا نور اپنے خادم پر چمکا اور مجھے اپنے احکام سکھا۔
A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
میری آنکھوں سے آنسوؤں کی ندیاں بہہ رہی ہیں، کیونکہ لوگ تیری شریعت کے تابع نہیں رہتے۔
Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
اے رب، تُو راست ہے، اور تیرے فیصلے درست ہیں۔
Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
تُو نے راستی اور بڑی وفاداری کے ساتھ اپنے فرمان جاری کئے ہیں۔
A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
میری جان غیرت کے باعث تباہ ہو گئی ہے، کیونکہ میرے دشمن تیرے فرمان بھول گئے ہیں۔
Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
تیرا کلام آزما کر پاک صاف ثابت ہوا ہے، تیرا خادم اُسے پیار کرتا ہے۔
Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
مجھے ذلیل اور حقیر جانا جاتا ہے، لیکن مَیں تیرے آئین نہیں بھولتا۔
Kicsiny vagyok én és megvetett, *de* a te határozataidról el nem feledkezem.
تیری راستی ابدی ہے، اور تیری شریعت سچائی ہے۔
A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
مصیبت اور پریشانی مجھ پر غالب آ گئی ہیں، لیکن مَیں تیرے احکام سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Nyomorúság és keserűség ért engem, *de* a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
تیرے احکام ابد تک راست ہیں۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ مَیں جیتا رہوں۔
A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
مَیں پورے دل سے پکارتا ہوں، ”اے رب، میری سن! مَیں تیرے آئین کے مطابق زندگی گزاروں گا۔“
Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
مَیں پکارتا ہوں، ”مجھے بچا! مَیں تیرے احکام کی پیروی کروں گا۔“
Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
پَو پھٹنے سے پہلے پہلے مَیں اُٹھ کر مدد کے لئے پکارتا ہوں۔ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
رات کے وقت ہی میری آنکھیں کھل جاتی ہیں تاکہ تیرے کلام پر غور و خوض کروں۔
Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
اپنی شفقت کے مطابق میری آواز سن! اے رب، اپنے فرمانوں کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
جو چالاکی سے میرا تعاقب کر رہے ہیں وہ قریب پہنچ گئے ہیں۔ لیکن وہ تیری شریعت سے انتہائی دُور ہیں۔
Közelgetnek *hozzám* az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
اے رب، تُو قریب ہی ہے، اور تیرے احکام سچائی ہیں۔
Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
بڑی دیر پہلے مجھے تیرے فرمانوں سے معلوم ہوا ہے کہ تُو نے اُنہیں ہمیشہ کے لئے قائم رکھا ہے۔
Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
میری مصیبت کا خیال کر کے مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
عدالت میں میرے حق میں لڑ کر میرا عوضانہ دے تاکہ میری جان چھوٹ جائے۔ اپنے وعدے کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
نجات بےدینوں سے بہت دُور ہے، کیونکہ وہ تیرے احکام کے طالب نہیں ہوتے۔
Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
اے رب، تُو متعدد طریقوں سے اپنے رحم کا اظہار کرتا ہے۔ اپنے آئین کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
میرا تعاقب کرنے والوں اور میرے دشمنوں کی بڑی تعداد ہے، لیکن مَیں تیرے احکام سے دُور نہیں ہوا۔
Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, *de* nem térek el a te bizonyságaidtól.
بےوفاؤں کو دیکھ کر مجھے گھن آتی ہے، کیونکہ وہ تیرے کلام کے مطابق زندگی نہیں گزارتے۔
Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
دیکھ، مجھے تیرے احکام سے پیار ہے۔ اے رب، اپنی شفقت کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
تیرے کلام کا لُبِ لباب سچائی ہے، تیرے تمام راست فرمان ابد تک قائم ہیں۔
A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
سردار بلاوجہ میرا پیچھا کرتے ہیں، لیکن میرا دل تیرے کلام سے ہی ڈرتا ہے۔
A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; *de* a te igédtől félt az én szívem.
مَیں تیرے کلام کی خوشی اُس کی طرح مناتا ہوں جسے کثرت کا مالِ غنیمت مل گیا ہو۔
Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
مَیں جھوٹ سے نفرت کرتا بلکہ گھن کھاتا ہوں، لیکن تیری شریعت مجھے پیاری ہے۔
A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
مَیں دن میں سات بار تیری ستائش کرتا ہوں، کیونکہ تیرے احکام راست ہیں۔
Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
جنہیں شریعت پیاری ہے اُنہیں بڑا سکون حاصل ہے، وہ کسی بھی چیز سے ٹھوکر کھا کر نہیں گریں گے۔
A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
اے رب، مَیں تیری نجات کے انتظار میں رہتے ہوئے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
میری جان تیرے فرمانوں سے لپٹی رہتی ہے، وہ اُسے نہایت پیارے ہیں۔
Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
مَیں تیرے آئین اور ہدایات کی پیروی کرتا ہوں، کیونکہ میری تمام راہیں تیرے سامنے ہیں۔
Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
اے رب، میری آہیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق سمجھ عطا فرما۔
Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
میری التجائیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق چھڑا!
Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
میرے ہونٹوں سے حمد و ثنا پھوٹ نکلے، کیونکہ تُو مجھے اپنے احکام سکھاتا ہے۔
Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
میری زبان تیرے کلام کی مدح سرائی کرے، کیونکہ تیرے تمام فرمان راست ہیں۔
Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
تیرا ہاتھ میری مدد کرنے کے لئے تیار رہے، کیونکہ مَیں نے تیرے احکام اختیار کئے ہیں۔
Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
اے رب، مَیں تیری نجات کا آرزومند ہوں، تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
میری جان زندہ رہے تاکہ تیری ستائش کر سکے۔ تیرے آئین میری مدد کریں۔
Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
مَیں بھٹکی ہوئی بھیڑ کی طرح آوارہ پھر رہا ہوں۔ اپنے خادم کو تلاش کر، کیونکہ مَیں تیرے احکام نہیں بھولتا۔
Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!