Psalms 118

رب کا شکر کرو، کیونکہ وہ بھلا ہے، اور اُس کی شفقت ابدی ہے۔
Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme!
اسرائیل کہے، ”اُس کی شفقت ابدی ہے۔“
Mondja hát Izráel, hogy örökkévaló az ő kegyelme!
ہارون کا گھرانا کہے، ”اُس کی شفقت ابدی ہے۔“
Mondja hát az Áron háza, hogy örökkévaló az ő kegyelme!
رب کا خوف ماننے والے کہیں، ”اُس کی شفقت ابدی ہے۔“
Mondják hát, a kik félik az Urat, hogy örökkévaló az ő kegyelme!
مصیبت میں مَیں نے رب کو پکارا تو رب نے میری سن کر میرے پاؤں کو کھلے میدان میں قائم کر دیا ہے۔
Szükségemben segítségül hívám az Urat, meghallgatott *és* tágas térre *tett* engem az Úr.
رب میرے حق میں ہے، اِس لئے مَیں نہیں ڈروں گا۔ انسان میرا کیا بگاڑ سکتا ہے؟
Velem van az Úr, nem félek; mit árthat nékem ember?
رب میرے حق میں ہے اور میرا سہارا ہے، اِس لئے مَیں اُن کی شکست دیکھ کر خوش ہوں گا جو مجھ سے نفرت کرتے ہیں۔
Velem van az Úr az én segítőim közt, és nézni fogok az én gyűlölőimre.
رب میں پناہ لینا انسان پر اعتماد کرنے سے کہیں بہتر ہے۔
Jobb az Úrban bízni, mint emberekben reménykedni.
رب میں پناہ لینا شرفا پر اعتماد کرنے سے کہیں بہتر ہے۔
Jobb az Úrban bízni, mint főemberekben reménykedni.
تمام اقوام نے مجھے گھیر لیا، لیکن مَیں نے اللہ کا نام لے کر اُنہیں بھگا دیا۔
Körülvettek engem mind a pogányok, de az Úr nevében elvesztém őket.
اُنہوں نے مجھے گھیر لیا، ہاں چاروں طرف سے گھیر لیا، لیکن مَیں نے اللہ کا نام لے کر اُنہیں بھگا دیا۔
Körülvettek, bizony körülvettek engem, de az Úr nevében elvesztém őket.
وہ شہد کی مکھیوں کی طرح چاروں طرف سے مجھ پر حملہ آور ہوئے، لیکن کانٹےدار جھاڑیوں کی آگ کی طرح جلد ہی بجھ گئے۔ مَیں نے رب کا نام لے کر اُنہیں بھگا دیا۔
Körülvettek engem, mint méhek; eloltattak, mint tövis-tűz, mert az Úr nevében elvesztém őket.
دشمن نے مجھے دھکا دے کر گرانے کی کوشش کی، لیکن رب نے میری مدد کی۔
Igen taszítottál engem, hogy elessem; de az Úr megsegített engem.
رب میری قوت اور میرا گیت ہے، وہ میری نجات بن گیا ہے۔
Erősségem és énekem az Úr, és ő lőn nékem szabadulásul.
خوشی اور فتح کے نعرے راست بازوں کے خیموں میں گونجتے ہیں، ”رب کا دہنا ہاتھ زبردست کام کرتا ہے!
Vígasságnak és szabadulásnak szava van az igazak sátoraiban: Az Úrnak jobbkeze hatalmasan cselekedett!
رب کا دہنا ہاتھ سرفراز کرتا ہے، رب کا دہنا ہاتھ زبردست کام کرتا ہے!“
Az Úrnak jobbkeze felmagasztaltatott; az Úrnak jobbkeze hatalmasan cselekedett!
مَیں نہیں مروں گا بلکہ زندہ رہ کر رب کے کام بیان کروں گا۔
Nem halok meg, hanem élek, és hirdetem az Úrnak cselekedeteit!
گو رب نے میری سخت تادیب کی ہے، اُس نے مجھے موت کے حوالے نہیں کیا۔
Keményen megostorozott engem az Úr; de nem adott át engem a halálnak.
راستی کے دروازے میرے لئے کھول دو تاکہ مَیں اُن میں داخل ہو کر رب کا شکر کروں۔
Nyissátok meg nékem az igazságnak kapuit, hogy bemenjek azokon *és* dicsérjem az Urat!
یہ رب کا دروازہ ہے، اِسی میں راست باز داخل ہوتے ہیں۔
Ez az Úrnak kapuja; igazak mennek be azon.
مَیں تیرا شکر کرتا ہوں، کیونکہ تُو نے میری سن کر مجھے بچایا ہے۔
Magasztallak téged, hogy meghallgattál, és szabadításomul lettél!
جس پتھر کو مکان بنانے والوں نے رد کیا وہ کونے کا بنیادی پتھر بن گیا۔
A kő a melyet az építők megvetettek, szegeletkővé lett!
یہ رب نے کیا اور دیکھنے میں کتنا حیرت انگیز ہے۔
Az Úrtól lett ez, csodálatos ez a mi szemeink előtt!
اِسی دن رب نے اپنی قدرت دکھائی ہے۔ آؤ، ہم شادیانہ بجا کر اُس کی خوشی منائیں۔
Ez a nap az, a melyet az Úr rendelt; örvendezzünk és vígadjunk ezen!
اے رب، مہربانی کر کے ہمیں بچا! اے رب، مہربانی کر کے کامیابی عطا فرما!
Oh Uram, segíts most; oh Uram, adj most jó előmenetelt!
مبارک ہے وہ جو رب کے نام سے آتا ہے۔ رب کی سکونت گاہ سے ہم تمہیں برکت دیتے ہیں۔
Áldott, a ki jő az Úrnak nevében; áldunk titeket, a kik az Úr házából valók vagytok!
رب ہی خدا ہے، اور اُس نے ہمیں روشنی بخشی ہے۔ آؤ، عید کی قربانی رسّیوں سے قربان گاہ کے سینگوں کے ساتھ باندھو۔
Isten az Úr és ő világosított meg minket. Kötelekkel kössétek az ünnepi áldozatot az oltár szarvához.
تُو میرا خدا ہے، اور مَیں تیرا شکر کرتا ہوں۔ اے میرے خدا، مَیں تیری تعظیم کرتا ہوں۔
Istenem vagy te, azért hálát adok néked! Én Istenem, magasztallak téged.
رب کی ستائش کرو، کیونکہ وہ بھلا ہے اور اُس کی شفقت ابدی ہے۔
Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme!