Psalms 119

مبارک ہیں وہ جن کا چال چلن بےالزام ہے، جو رب کی شریعت کے مطابق زندگی گزارتے ہیں۔
$ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
مبارک ہیں وہ جو اُس کے احکام پر عمل کرتے اور پورے دل سے اُس کے طالب رہتے ہیں،
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
جو بدی نہیں کرتے بلکہ اُس کی راہوں پر چلتے ہیں۔
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
تُو نے ہمیں اپنے احکام دیئے ہیں، اور تُو چاہتا ہے کہ ہم ہر لحاظ سے اُن کے تابع رہیں۔
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
کاش میری راہیں اِتنی پختہ ہوں کہ مَیں ثابت قدمی سے تیرے احکام پر عمل کروں!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
تب مَیں شرمندہ نہیں ہوں گا، کیونکہ میری آنکھیں تیرے تمام احکام پر لگی رہیں گی۔
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
جتنا مَیں تیرے باانصاف فیصلوں کے بارے میں سیکھوں گا اُتنا ہی دیانت دار دل سے تیری ستائش کروں گا۔
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
تیرے احکام پر مَیں ہر وقت عمل کروں گا۔ مجھے پوری طرح ترک نہ کر!
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada! $BET
نوجوان اپنی راہ کو کس طرح پاک رکھے؟ اِس طرح کہ تیرے کلام کے مطابق زندگی گزارے۔
Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
مَیں پورے دل سے تیرا طالب رہا ہوں۔ مجھے اپنے احکام سے بھٹکنے نہ دے۔
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
مَیں نے تیرا کلام اپنے دل میں محفوظ رکھا ہے تاکہ تیرا گناہ نہ کروں۔
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
اے رب، تیری حمد ہو! مجھے اپنے احکام سکھا۔
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
اپنے ہونٹوں سے مَیں دوسروں کو تیرے منہ کی تمام ہدایات سناتا ہوں۔
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
مَیں تیرے احکام کی راہ سے اُتنا لطف اندوز ہوتا ہوں جتنا کہ ہر طرح کی دولت سے۔
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا اور تیری راہوں کو تکتا رہوں گا۔
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں اور تیرا کلام نہیں بھولتا۔
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'. $GIMEL
اپنے خادم سے بھلائی کر تاکہ مَیں زندہ رہوں اور تیرے کلام کے مطابق زندگی گزاروں۔
Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
میری آنکھوں کو کھول تاکہ تیری شریعت کے عجائب دیکھوں۔
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
دنیا میں مَیں پردیسی ہی ہوں۔ اپنے احکام مجھ سے چھپائے نہ رکھ!
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
میری جان ہر وقت تیری ہدایات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے۔
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
تُو مغروروں کو ڈانٹتا ہے۔ اُن پر لعنت جو تیرے احکام سے بھٹک جاتے ہیں!
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
مجھے لوگوں کی توہین اور تحقیر سے رِہائی دے، کیونکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہا ہوں۔
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
گو بزرگ میرے خلاف منصوبے باندھنے کے لئے بیٹھ گئے ہیں، تیرا خادم تیرے احکام میں محوِ خیال رہتا ہے۔
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
تیرے احکام سے ہی مَیں لطف اُٹھاتا ہوں، وہی میرے مشیر ہیں۔
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici. $DALET
میری جان خاک میں دب گئی ہے۔ اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
مَیں نے اپنی راہیں بیان کیں تو تُو نے میری سنی۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
مجھے اپنے احکام کی راہ سمجھنے کے قابل بنا تاکہ تیرے عجائب میں محوِ خیال رہوں۔
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
میری جان دُکھ کے مارے نڈھال ہو گئی ہے۔ مجھے اپنے کلام کے مطابق تقویت دے۔
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
فریب کی راہ مجھ سے دُور رکھ اور مجھے اپنی شریعت سے نواز۔
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
مَیں نے وفا کی راہ اختیار کر کے تیرے آئین اپنے سامنے رکھے ہیں۔
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
مَیں تیرے احکام سے لپٹا رہتا ہوں۔ اے رب، مجھے شرمندہ نہ ہونے دے۔
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
مَیں تیرے فرمانوں کی راہ پر دوڑتا ہوں، کیونکہ تُو نے میرے دل کو کشادگی بخشی ہے۔
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce. $HE
اے رب، مجھے اپنے آئین کی راہ سکھا تو مَیں عمر بھر اُن پر عمل کروں گا۔
Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
مجھے سمجھ عطا کر تاکہ تیری شریعت کے مطابق زندگی گزاروں اور پورے دل سے اُس کے تابع رہوں۔
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
اپنے احکام کی راہ پر میری راہنمائی کر، کیونکہ یہی مَیں پسند کرتا ہوں۔
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
میرے دل کو لالچ میں آنے نہ دے بلکہ اُسے اپنے فرمانوں کی طرف مائل کر۔
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
میری آنکھوں کو باطل چیزوں سے پھیر لے، اور مجھے اپنی راہوں پر سنبھال کر میری جان کو تازہ دم کر۔
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
جو وعدہ تُو نے اپنے خادم سے کیا وہ پورا کر تاکہ لوگ تیرا خوف مانیں۔
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
جس رُسوائی سے مجھے خوف ہے اُس کا خطرہ دُور کر، کیونکہ تیرے احکام اچھے ہیں۔
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
مَیں تیری ہدایات کا شدید آرزومند ہوں، اپنی راستی سے میری جان کو تازہ دم کر۔
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi. $VAU
اے رب، تیری شفقت اور وہ نجات جس کا وعدہ تُو نے کیا ہے مجھ تک پہنچے
Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
تاکہ مَیں بےعزتی کرنے والے کو جواب دے سکوں۔ کیونکہ مَیں تیرے کلام پر بھروسا رکھتا ہوں۔
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
میرے منہ سے سچائی کا کلام نہ چھین، کیونکہ مَیں تیرے فرمانوں کے انتظار میں ہوں۔
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
مَیں ہر وقت تیری شریعت کی پیروی کروں گا، اب سے ابد تک اُس میں قائم رہوں گا۔
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
مَیں کھلے میدان میں چلتا پھروں گا، کیونکہ تیرے آئین کا طالب رہتا ہوں۔
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
مَیں شرم کئے بغیر بادشاہوں کے سامنے تیرے احکام بیان کروں گا۔
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں، وہ مجھے پیارے ہیں۔
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
مَیں اپنے ہاتھ تیرے فرمانوں کی طرف اُٹھاؤں گا، کیونکہ وہ مجھے پیارے ہیں۔ مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا۔
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam. $ZAJIN
اُس بات کا خیال رکھ جو تُو نے اپنے خادم سے کی اور جس سے تُو نے مجھے اُمید دلائی ہے۔
Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
مصیبت میں یہی تسلی کا باعث رہا ہے کہ تیرا کلام میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
مغرور میرا حد سے زیادہ مذاق اُڑاتے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے دُور نہیں ہوتا۔
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
اے رب، مَیں تیرے قدیم فرمان یاد کرتا ہوں تو مجھے تسلی ملتی ہے۔
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
بےدینوں کو دیکھ کر مَیں آگ بگولا ہو جاتا ہوں، کیونکہ اُنہوں نے تیری شریعت کو ترک کیا ہے۔
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
جس گھر میں مَیں پردیسی ہوں اُس میں مَیں تیرے احکام کے گیت گاتا رہتا ہوں۔
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
اے رب، رات کو مَیں تیرا نام یاد کرتا ہوں، تیری شریعت پر عمل کرتا رہتا ہوں۔
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
یہ تیری بخشش ہے کہ مَیں تیرے آئین کی پیروی کرتا ہوں۔
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe. $HET
رب میری میراث ہے۔ مَیں نے تیرے فرمانوں پر عمل کرنے کا وعدہ کیا ہے۔
Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
مَیں پورے دل سے تیری شفقت کا طالب رہا ہوں۔ اپنے وعدے کے مطابق مجھ پر مہربانی کر۔
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
مَیں نے اپنی راہوں پر دھیان دے کر تیرے احکام کی طرف قدم بڑھائے ہیں۔
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
مَیں نہیں جھجکتا بلکہ بھاگ کر تیرے احکام پر عمل کرنے کی کوشش کرتا ہوں۔
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
بےدینوں کے رسّوں نے مجھے جکڑ لیا ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
آدھی رات کو مَیں جاگ اُٹھتا ہوں تاکہ تیرے راست فرمانوں کے لئے تیرا شکر کروں۔
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
مَیں اُن سب کا ساتھی ہوں جو تیرا خوف مانتے ہیں، اُن سب کا دوست جو تیری ہدایات پر عمل کرتے ہیں۔
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
اے رب، دنیا تیری شفقت سے معمور ہے۔ مجھے اپنے احکام سکھا!
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim. $TET
اے رب، تُو نے اپنے کلام کے مطابق اپنے خادم سے بھلائی کی ہے۔
Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
مجھے صحیح امتیاز اور عرفان سکھا، کیونکہ مَیں تیرے احکام پر ایمان رکھتا ہوں۔
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
اِس سے پہلے کہ مجھے پست کیا گیا مَیں آوارہ پھرتا تھا، لیکن اب مَیں تیرے کلام کے تابع رہتا ہوں۔
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
تُو بھلا ہے اور بھلائی کرتا ہے۔ مجھے اپنے آئین سکھا!
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
مغروروں نے جھوٹ بول کر مجھ پر کیچڑ اُچھالی ہے، لیکن مَیں پورے دل سے تیری ہدایات کی فرماں برداری کرتا ہوں۔
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
اُن کے دل اکڑ کر بےحس ہو گئے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
میرے لئے اچھا تھا کہ مجھے پست کیا گیا، کیونکہ اِس طرح مَیں نے تیرے احکام سیکھ لئے۔
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
جو شریعت تیرے منہ سے صادر ہوئی ہے وہ مجھے سونے چاندی کے ہزاروں سِکوں سے زیادہ پسند ہے۔
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika. $JOD
تیرے ہاتھوں نے مجھے بنا کر مضبوط بنیاد پر رکھ دیا ہے۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ تیرے احکام سیکھ لوں۔
Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
جو تیرا خوف مانتے ہیں وہ مجھے دیکھ کر خوش ہو جائیں، کیونکہ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
اے رب، مَیں نے جان لیا ہے کہ تیرے فیصلے راست ہیں۔ یہ بھی تیری وفاداری کا اظہار ہے کہ تُو نے مجھے پست کیا ہے۔
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
تیری شفقت مجھے تسلی دے، جس طرح تُو نے اپنے خادم سے وعدہ کیا ہے۔
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
مجھ پر اپنے رحم کا اظہار کر تاکہ میری جان میں جان آئے، کیونکہ مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
جو مغرور مجھے جھوٹ سے پست کر رہے ہیں وہ شرمندہ ہو جائیں۔ لیکن مَیں تیرے فرمانوں میں محوِ خیال رہوں گا۔
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
کاش جو تیرا خوف مانتے اور تیرے احکام جانتے ہیں وہ میرے پاس واپس آئیں!
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
میرا دل تیرے آئین کی پیروی کرنے میں بےالزام رہے تاکہ میری رُسوائی نہ ہو جائے۔
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen. $KAF
میری جان تیری نجات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
میری آنکھیں تیرے وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے دُھندلا رہی ہیں۔ تُو مجھے کب تسلی دے گا؟
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
مَیں دھوئیں میں سکڑی ہوئی مشک کی مانند ہوں لیکن تیرے فرمانوں کو نہیں بھولتا۔
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
تیرے خادم کو مزید کتنی دیر انتظار کرنا پڑے گا؟ تُو میرا تعاقب کرنے والوں کی عدالت کب کرے گا؟
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
جو مغرور تیری شریعت کے تابع نہیں ہوتے اُنہوں نے مجھے پھنسانے کے لئے گڑھے کھود لئے ہیں۔
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
تیرے تمام احکام پُروفا ہیں۔ میری مدد کر، کیونکہ وہ جھوٹ کا سہارا لے کر میرا تعاقب کر رہے ہیں۔
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
وہ مجھے رُوئے زمین پر سے مٹانے کے قریب ہی ہیں، لیکن مَیں نے تیرے آئین کو ترک نہیں کیا۔
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
اپنی شفقت کا اظہار کر کے میری جان کو تازہ دم کر تاکہ تیرے منہ کے فرمانوں پر عمل کروں۔
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta. $LAMED
اے رب، تیرا کلام ابد تک آسمان پر قائم و دائم ہے۔
Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
تیری وفاداری پشت در پشت رہتی ہے۔ تُو نے زمین کی بنیاد رکھی، اور وہ وہیں کی وہیں برقرار رہتی ہے۔
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
آج تک آسمان و زمین تیرے فرمانوں کو پورا کرنے کے لئے حاضر رہتے ہیں، کیونکہ تمام چیزیں تیری خدمت کرنے کے لئے بنائی گئی ہیں۔
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
اگر تیری شریعت میری خوشی نہ ہوتی تو مَیں اپنی مصیبت میں ہلاک ہو گیا ہوتا۔
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
مَیں تیری ہدایات کبھی نہیں بھولوں گا، کیونکہ اُن ہی کے ذریعے تُو میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
مَیں تیرا ہی ہوں، مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیرے احکام کا طالب رہا ہوں۔
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
بےدین میری تاک میں بیٹھ گئے ہیں تاکہ مجھے مار ڈالیں، لیکن مَیں تیرے آئین پر دھیان دیتا رہوں گا۔
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
مَیں نے دیکھا ہے کہ ہر کامل چیز کی حد ہوتی ہے، لیکن تیرے فرمان کی کوئی حد نہیں ہوتی۔
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica. $MEM
تیری شریعت مجھے کتنی پیاری ہے! دن بھر مَیں اُس میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
تیرا فرمان مجھے میرے دشمنوں سے زیادہ دانش مند بنا دیتا ہے، کیونکہ وہ ہمیشہ تک میرا خزانہ ہے۔
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
مجھے اپنے تمام اُستادوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں تیرے آئین میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
مجھے بزرگوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں وفاداری سے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
مَیں نے ہر بُری راہ پر قدم رکھنے سے گریز کیا ہے تاکہ تیرے کلام سے لپٹا رہوں۔
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
مَیں تیرے فرمانوں سے دُور نہیں ہوا، کیونکہ تُو ہی نے مجھے تعلیم دی ہے۔
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
تیرا کلام کتنا لذیذ ہے، وہ میرے منہ میں شہد سے زیادہ میٹھا ہے۔
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
تیرے احکام سے مجھے سمجھ حاصل ہوتی ہے، اِس لئے مَیں جھوٹ کی ہر راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne. $NUN
تیرا کلام میرے پاؤں کے لئے چراغ ہے جو میری راہ کو روشن کرتا ہے۔
Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
مَیں نے قَسم کھائی ہے کہ تیرے راست فرمانوں کی پیروی کروں گا، اور مَیں یہ وعدہ پورا بھی کروں گا۔
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
مجھے بہت پست کیا گیا ہے۔ اے رب، اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
اے رب، میرے منہ کی رضاکارانہ قربانیوں کو پسند کر اور مجھے اپنے آئین سکھا!
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
میری جان ہمیشہ خطرے میں ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
بےدینوں نے میرے لئے پھندا تیار کر رکھا ہے، لیکن مَیں تیرے فرمانوں سے نہیں بھٹکا۔
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
تیرے احکام میری ابدی میراث بن گئے ہیں، کیونکہ اُن سے میرا دل خوشی سے اُچھلتا ہے۔
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
مَیں نے اپنا دل تیرے احکام پر عمل کرنے کی طرف مائل کیا ہے، کیونکہ اِس کا اجر ابدی ہے۔
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja. $SAMEK
مَیں دو دلوں سے نفرت لیکن تیری شریعت سے محبت کرتا ہوں۔
Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
تُو میری پناہ گاہ اور میری ڈھال ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
اے بدکارو، مجھ سے دُور ہو جاؤ، کیونکہ مَیں اپنے خدا کے احکام سے لپٹا رہوں گا۔
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
اپنے فرمان کے مطابق مجھے سنبھال تاکہ زندہ رہوں۔ میری آس ٹوٹنے نہ دے تاکہ شرمندہ نہ ہو جاؤں۔
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
میرا سہارا بن تاکہ بچ کر ہر وقت تیرے آئین کا لحاظ رکھوں۔
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
تُو اُن سب کو رد کرتا ہے جو تیرے احکام سے بھٹکے پھرتے ہیں، کیونکہ اُن کی دھوکے بازی فریب ہی ہے۔
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
تُو زمین کے تمام بےدینوں کو ناپاک چاندی سے خارج کی ہوئی مَیل کی طرح پھینک کر نیست کر دیتا ہے، اِس لئے تیرے فرمان مجھے پیارے ہیں۔
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
میرا جسم تجھ سے دہشت کھا کر تھرتھراتا ہے، اور مَیں تیرے فیصلوں سے ڈرتا ہوں۔
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim. $AJIN
مَیں نے راست اور باانصاف کام کیا ہے، چنانچہ مجھے اُن کے حوالے نہ کر جو مجھ پر ظلم کرتے ہیں۔
Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
اپنے خادم کی خوش حالی کا ضامن بن کر مغروروں کو مجھ پر ظلم کرنے نہ دے۔
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
میری آنکھیں تیری نجات اور تیرے راست وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے رہ گئی ہیں۔
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
اپنے خادم سے تیرا سلوک تیری شفقت کے مطابق ہو۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
مَیں تیرا ہی خادم ہوں۔ مجھے فہم عطا فرما تاکہ تیرے آئین کی پوری سمجھ آئے۔
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
اب وقت آ گیا ہے کہ رب قدم اُٹھائے، کیونکہ لوگوں نے تیری شریعت کو توڑ ڈالا ہے۔
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
اِس لئے مَیں تیرے احکام کو سونے بلکہ خالص سونے سے زیادہ پیار کرتا ہوں۔
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
اِس لئے مَیں احتیاط سے تیرے تمام آئین کے مطابق زندگی گزارتا ہوں۔ مَیں ہر فریب دہ راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi. $PE
تیرے احکام تعجب انگیز ہیں، اِس لئے میری جان اُن پر عمل کرتی ہے۔
Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
تیرے کلام کا انکشاف روشنی بخشتا اور سادہ لوح کو سمجھ عطا کرتا ہے۔
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
مَیں تیرے فرمانوں کے لئے اِتنا پیاسا ہوں کہ منہ کھول کر ہانپ رہا ہوں۔
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
میری طرف رجوع فرما اور مجھ پر وہی مہربانی کر جو تُو اُن سب پر کرتا ہے جو تیرے نام سے پیار کرتے ہیں۔
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
اپنے کلام سے میرے قدم مضبوط کر، کسی بھی گناہ کو مجھ پر حکومت نہ کرنے دے۔
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
فدیہ دے کر مجھے انسان کے ظلم سے چھٹکارا دے تاکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہوں۔
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
اپنے چہرے کا نور اپنے خادم پر چمکا اور مجھے اپنے احکام سکھا۔
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
میری آنکھوں سے آنسوؤں کی ندیاں بہہ رہی ہیں، کیونکہ لوگ تیری شریعت کے تابع نہیں رہتے۔
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva. $SADE
اے رب، تُو راست ہے، اور تیرے فیصلے درست ہیں۔
Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
تُو نے راستی اور بڑی وفاداری کے ساتھ اپنے فرمان جاری کئے ہیں۔
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
میری جان غیرت کے باعث تباہ ہو گئی ہے، کیونکہ میرے دشمن تیرے فرمان بھول گئے ہیں۔
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
تیرا کلام آزما کر پاک صاف ثابت ہوا ہے، تیرا خادم اُسے پیار کرتا ہے۔
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
مجھے ذلیل اور حقیر جانا جاتا ہے، لیکن مَیں تیرے آئین نہیں بھولتا۔
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
تیری راستی ابدی ہے، اور تیری شریعت سچائی ہے۔
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
مصیبت اور پریشانی مجھ پر غالب آ گئی ہیں، لیکن مَیں تیرے احکام سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
تیرے احکام ابد تک راست ہیں۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ مَیں جیتا رہوں۔
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću. $KOF
مَیں پورے دل سے پکارتا ہوں، ”اے رب، میری سن! مَیں تیرے آئین کے مطابق زندگی گزاروں گا۔“
Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
مَیں پکارتا ہوں، ”مجھے بچا! مَیں تیرے احکام کی پیروی کروں گا۔“
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
پَو پھٹنے سے پہلے پہلے مَیں اُٹھ کر مدد کے لئے پکارتا ہوں۔ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
رات کے وقت ہی میری آنکھیں کھل جاتی ہیں تاکہ تیرے کلام پر غور و خوض کروں۔
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
اپنی شفقت کے مطابق میری آواز سن! اے رب، اپنے فرمانوں کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
جو چالاکی سے میرا تعاقب کر رہے ہیں وہ قریب پہنچ گئے ہیں۔ لیکن وہ تیری شریعت سے انتہائی دُور ہیں۔
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
اے رب، تُو قریب ہی ہے، اور تیرے احکام سچائی ہیں۔
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
بڑی دیر پہلے مجھے تیرے فرمانوں سے معلوم ہوا ہے کہ تُو نے اُنہیں ہمیشہ کے لئے قائم رکھا ہے۔
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda. $REŠ
میری مصیبت کا خیال کر کے مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
عدالت میں میرے حق میں لڑ کر میرا عوضانہ دے تاکہ میری جان چھوٹ جائے۔ اپنے وعدے کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
نجات بےدینوں سے بہت دُور ہے، کیونکہ وہ تیرے احکام کے طالب نہیں ہوتے۔
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
اے رب، تُو متعدد طریقوں سے اپنے رحم کا اظہار کرتا ہے۔ اپنے آئین کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
میرا تعاقب کرنے والوں اور میرے دشمنوں کی بڑی تعداد ہے، لیکن مَیں تیرے احکام سے دُور نہیں ہوا۔
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
بےوفاؤں کو دیکھ کر مجھے گھن آتی ہے، کیونکہ وہ تیرے کلام کے مطابق زندگی نہیں گزارتے۔
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
دیکھ، مجھے تیرے احکام سے پیار ہے۔ اے رب، اپنی شفقت کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
تیرے کلام کا لُبِ لباب سچائی ہے، تیرے تمام راست فرمان ابد تک قائم ہیں۔
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje. $ŠIN
سردار بلاوجہ میرا پیچھا کرتے ہیں، لیکن میرا دل تیرے کلام سے ہی ڈرتا ہے۔
Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
مَیں تیرے کلام کی خوشی اُس کی طرح مناتا ہوں جسے کثرت کا مالِ غنیمت مل گیا ہو۔
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
مَیں جھوٹ سے نفرت کرتا بلکہ گھن کھاتا ہوں، لیکن تیری شریعت مجھے پیاری ہے۔
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
مَیں دن میں سات بار تیری ستائش کرتا ہوں، کیونکہ تیرے احکام راست ہیں۔
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
جنہیں شریعت پیاری ہے اُنہیں بڑا سکون حاصل ہے، وہ کسی بھی چیز سے ٹھوکر کھا کر نہیں گریں گے۔
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
اے رب، مَیں تیری نجات کے انتظار میں رہتے ہوئے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
میری جان تیرے فرمانوں سے لپٹی رہتی ہے، وہ اُسے نہایت پیارے ہیں۔
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
مَیں تیرے آئین اور ہدایات کی پیروی کرتا ہوں، کیونکہ میری تمام راہیں تیرے سامنے ہیں۔
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom. $TAU
اے رب، میری آہیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق سمجھ عطا فرما۔
Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
میری التجائیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق چھڑا!
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
میرے ہونٹوں سے حمد و ثنا پھوٹ نکلے، کیونکہ تُو مجھے اپنے احکام سکھاتا ہے۔
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
میری زبان تیرے کلام کی مدح سرائی کرے، کیونکہ تیرے تمام فرمان راست ہیں۔
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
تیرا ہاتھ میری مدد کرنے کے لئے تیار رہے، کیونکہ مَیں نے تیرے احکام اختیار کئے ہیں۔
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
اے رب، مَیں تیری نجات کا آرزومند ہوں، تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
میری جان زندہ رہے تاکہ تیری ستائش کر سکے۔ تیرے آئین میری مدد کریں۔
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
مَیں بھٹکی ہوئی بھیڑ کی طرح آوارہ پھر رہا ہوں۔ اپنے خادم کو تلاش کر، کیونکہ مَیں تیرے احکام نہیں بھولتا۔
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.