Psalms 119

Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
مبارک ہیں وہ جن کا چال چلن بےالزام ہے، جو رب کی شریعت کے مطابق زندگی گزارتے ہیں۔
Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
مبارک ہیں وہ جو اُس کے احکام پر عمل کرتے اور پورے دل سے اُس کے طالب رہتے ہیں،
і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
جو بدی نہیں کرتے بلکہ اُس کی راہوں پر چلتے ہیں۔
Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
تُو نے ہمیں اپنے احکام دیئے ہیں، اور تُو چاہتا ہے کہ ہم ہر لحاظ سے اُن کے تابع رہیں۔
Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
کاش میری راہیں اِتنی پختہ ہوں کہ مَیں ثابت قدمی سے تیرے احکام پر عمل کروں!
не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
تب مَیں شرمندہ نہیں ہوں گا، کیونکہ میری آنکھیں تیرے تمام احکام پر لگی رہیں گی۔
Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
جتنا مَیں تیرے باانصاف فیصلوں کے بارے میں سیکھوں گا اُتنا ہی دیانت دار دل سے تیری ستائش کروں گا۔
Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
تیرے احکام پر مَیں ہر وقت عمل کروں گا۔ مجھے پوری طرح ترک نہ کر!
Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
نوجوان اپنی راہ کو کس طرح پاک رکھے؟ اِس طرح کہ تیرے کلام کے مطابق زندگی گزارے۔
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
مَیں پورے دل سے تیرا طالب رہا ہوں۔ مجھے اپنے احکام سے بھٹکنے نہ دے۔
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
مَیں نے تیرا کلام اپنے دل میں محفوظ رکھا ہے تاکہ تیرا گناہ نہ کروں۔
Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
اے رب، تیری حمد ہو! مجھے اپنے احکام سکھا۔
Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
اپنے ہونٹوں سے مَیں دوسروں کو تیرے منہ کی تمام ہدایات سناتا ہوں۔
З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
مَیں تیرے احکام کی راہ سے اُتنا لطف اندوز ہوتا ہوں جتنا کہ ہر طرح کی دولت سے۔
Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا اور تیری راہوں کو تکتا رہوں گا۔
Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں اور تیرا کلام نہیں بھولتا۔
Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
اپنے خادم سے بھلائی کر تاکہ مَیں زندہ رہوں اور تیرے کلام کے مطابق زندگی گزاروں۔
Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
میری آنکھوں کو کھول تاکہ تیری شریعت کے عجائب دیکھوں۔
На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
دنیا میں مَیں پردیسی ہی ہوں۔ اپنے احکام مجھ سے چھپائے نہ رکھ!
Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
میری جان ہر وقت تیری ہدایات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے۔
Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
تُو مغروروں کو ڈانٹتا ہے۔ اُن پر لعنت جو تیرے احکام سے بھٹک جاتے ہیں!
Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
مجھے لوگوں کی توہین اور تحقیر سے رِہائی دے، کیونکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہا ہوں۔
Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
گو بزرگ میرے خلاف منصوبے باندھنے کے لئے بیٹھ گئے ہیں، تیرا خادم تیرے احکام میں محوِ خیال رہتا ہے۔
і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
تیرے احکام سے ہی مَیں لطف اُٹھاتا ہوں، وہی میرے مشیر ہیں۔
Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
میری جان خاک میں دب گئی ہے۔ اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
مَیں نے اپنی راہیں بیان کیں تو تُو نے میری سنی۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
مجھے اپنے احکام کی راہ سمجھنے کے قابل بنا تاکہ تیرے عجائب میں محوِ خیال رہوں۔
Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
میری جان دُکھ کے مارے نڈھال ہو گئی ہے۔ مجھے اپنے کلام کے مطابق تقویت دے۔
Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
فریب کی راہ مجھ سے دُور رکھ اور مجھے اپنی شریعت سے نواز۔
Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
مَیں نے وفا کی راہ اختیار کر کے تیرے آئین اپنے سامنے رکھے ہیں۔
До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
مَیں تیرے احکام سے لپٹا رہتا ہوں۔ اے رب، مجھے شرمندہ نہ ہونے دے۔
Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
مَیں تیرے فرمانوں کی راہ پر دوڑتا ہوں، کیونکہ تُو نے میرے دل کو کشادگی بخشی ہے۔
Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
اے رب، مجھے اپنے آئین کی راہ سکھا تو مَیں عمر بھر اُن پر عمل کروں گا۔
Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
مجھے سمجھ عطا کر تاکہ تیری شریعت کے مطابق زندگی گزاروں اور پورے دل سے اُس کے تابع رہوں۔
Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
اپنے احکام کی راہ پر میری راہنمائی کر، کیونکہ یہی مَیں پسند کرتا ہوں۔
Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
میرے دل کو لالچ میں آنے نہ دے بلکہ اُسے اپنے فرمانوں کی طرف مائل کر۔
Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
میری آنکھوں کو باطل چیزوں سے پھیر لے، اور مجھے اپنی راہوں پر سنبھال کر میری جان کو تازہ دم کر۔
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
جو وعدہ تُو نے اپنے خادم سے کیا وہ پورا کر تاکہ لوگ تیرا خوف مانیں۔
Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
جس رُسوائی سے مجھے خوف ہے اُس کا خطرہ دُور کر، کیونکہ تیرے احکام اچھے ہیں۔
Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
مَیں تیری ہدایات کا شدید آرزومند ہوں، اپنی راستی سے میری جان کو تازہ دم کر۔
і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
اے رب، تیری شفقت اور وہ نجات جس کا وعدہ تُو نے کیا ہے مجھ تک پہنچے
і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
تاکہ مَیں بےعزتی کرنے والے کو جواب دے سکوں۔ کیونکہ مَیں تیرے کلام پر بھروسا رکھتا ہوں۔
і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
میرے منہ سے سچائی کا کلام نہ چھین، کیونکہ مَیں تیرے فرمانوں کے انتظار میں ہوں۔
А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
مَیں ہر وقت تیری شریعت کی پیروی کروں گا، اب سے ابد تک اُس میں قائم رہوں گا۔
і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
مَیں کھلے میدان میں چلتا پھروں گا، کیونکہ تیرے آئین کا طالب رہتا ہوں۔
і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
مَیں شرم کئے بغیر بادشاہوں کے سامنے تیرے احکام بیان کروں گا۔
і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں، وہ مجھے پیارے ہیں۔
і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
مَیں اپنے ہاتھ تیرے فرمانوں کی طرف اُٹھاؤں گا، کیونکہ وہ مجھے پیارے ہیں۔ مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا۔
Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
اُس بات کا خیال رکھ جو تُو نے اپنے خادم سے کی اور جس سے تُو نے مجھے اُمید دلائی ہے۔
Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
مصیبت میں یہی تسلی کا باعث رہا ہے کہ تیرا کلام میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
مغرور میرا حد سے زیادہ مذاق اُڑاتے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے دُور نہیں ہوتا۔
Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
اے رب، مَیں تیرے قدیم فرمان یاد کرتا ہوں تو مجھے تسلی ملتی ہے۔
Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
بےدینوں کو دیکھ کر مَیں آگ بگولا ہو جاتا ہوں، کیونکہ اُنہوں نے تیری شریعت کو ترک کیا ہے۔
Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
جس گھر میں مَیں پردیسی ہوں اُس میں مَیں تیرے احکام کے گیت گاتا رہتا ہوں۔
Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
اے رب، رات کو مَیں تیرا نام یاد کرتا ہوں، تیری شریعت پر عمل کرتا رہتا ہوں۔
Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
یہ تیری بخشش ہے کہ مَیں تیرے آئین کی پیروی کرتا ہوں۔
Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
رب میری میراث ہے۔ مَیں نے تیرے فرمانوں پر عمل کرنے کا وعدہ کیا ہے۔
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
مَیں پورے دل سے تیری شفقت کا طالب رہا ہوں۔ اپنے وعدے کے مطابق مجھ پر مہربانی کر۔
Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
مَیں نے اپنی راہوں پر دھیان دے کر تیرے احکام کی طرف قدم بڑھائے ہیں۔
Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
مَیں نہیں جھجکتا بلکہ بھاگ کر تیرے احکام پر عمل کرنے کی کوشش کرتا ہوں۔
Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
بےدینوں کے رسّوں نے مجھے جکڑ لیا ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
آدھی رات کو مَیں جاگ اُٹھتا ہوں تاکہ تیرے راست فرمانوں کے لئے تیرا شکر کروں۔
Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
مَیں اُن سب کا ساتھی ہوں جو تیرا خوف مانتے ہیں، اُن سب کا دوست جو تیری ہدایات پر عمل کرتے ہیں۔
Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
اے رب، دنیا تیری شفقت سے معمور ہے۔ مجھے اپنے احکام سکھا!
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
اے رب، تُو نے اپنے کلام کے مطابق اپنے خادم سے بھلائی کی ہے۔
Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
مجھے صحیح امتیاز اور عرفان سکھا، کیونکہ مَیں تیرے احکام پر ایمان رکھتا ہوں۔
Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
اِس سے پہلے کہ مجھے پست کیا گیا مَیں آوارہ پھرتا تھا، لیکن اب مَیں تیرے کلام کے تابع رہتا ہوں۔
Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
تُو بھلا ہے اور بھلائی کرتا ہے۔ مجھے اپنے آئین سکھا!
Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
مغروروں نے جھوٹ بول کر مجھ پر کیچڑ اُچھالی ہے، لیکن مَیں پورے دل سے تیری ہدایات کی فرماں برداری کرتا ہوں۔
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
اُن کے دل اکڑ کر بےحس ہو گئے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
میرے لئے اچھا تھا کہ مجھے پست کیا گیا، کیونکہ اِس طرح مَیں نے تیرے احکام سیکھ لئے۔
Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
جو شریعت تیرے منہ سے صادر ہوئی ہے وہ مجھے سونے چاندی کے ہزاروں سِکوں سے زیادہ پسند ہے۔
Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
تیرے ہاتھوں نے مجھے بنا کر مضبوط بنیاد پر رکھ دیا ہے۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ تیرے احکام سیکھ لوں۔
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
جو تیرا خوف مانتے ہیں وہ مجھے دیکھ کر خوش ہو جائیں، کیونکہ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
اے رب، مَیں نے جان لیا ہے کہ تیرے فیصلے راست ہیں۔ یہ بھی تیری وفاداری کا اظہار ہے کہ تُو نے مجھے پست کیا ہے۔
Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
تیری شفقت مجھے تسلی دے، جس طرح تُو نے اپنے خادم سے وعدہ کیا ہے۔
Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
مجھ پر اپنے رحم کا اظہار کر تاکہ میری جان میں جان آئے، کیونکہ مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
جو مغرور مجھے جھوٹ سے پست کر رہے ہیں وہ شرمندہ ہو جائیں۔ لیکن مَیں تیرے فرمانوں میں محوِ خیال رہوں گا۔
До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
کاش جو تیرا خوف مانتے اور تیرے احکام جانتے ہیں وہ میرے پاس واپس آئیں!
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
میرا دل تیرے آئین کی پیروی کرنے میں بےالزام رہے تاکہ میری رُسوائی نہ ہو جائے۔
Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
میری جان تیری نجات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
میری آنکھیں تیرے وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے دُھندلا رہی ہیں۔ تُو مجھے کب تسلی دے گا؟
Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
مَیں دھوئیں میں سکڑی ہوئی مشک کی مانند ہوں لیکن تیرے فرمانوں کو نہیں بھولتا۔
Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
تیرے خادم کو مزید کتنی دیر انتظار کرنا پڑے گا؟ تُو میرا تعاقب کرنے والوں کی عدالت کب کرے گا؟
Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
جو مغرور تیری شریعت کے تابع نہیں ہوتے اُنہوں نے مجھے پھنسانے کے لئے گڑھے کھود لئے ہیں۔
Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
تیرے تمام احکام پُروفا ہیں۔ میری مدد کر، کیونکہ وہ جھوٹ کا سہارا لے کر میرا تعاقب کر رہے ہیں۔
Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
وہ مجھے رُوئے زمین پر سے مٹانے کے قریب ہی ہیں، لیکن مَیں نے تیرے آئین کو ترک نہیں کیا۔
Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
اپنی شفقت کا اظہار کر کے میری جان کو تازہ دم کر تاکہ تیرے منہ کے فرمانوں پر عمل کروں۔
Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
اے رب، تیرا کلام ابد تک آسمان پر قائم و دائم ہے۔
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
تیری وفاداری پشت در پشت رہتی ہے۔ تُو نے زمین کی بنیاد رکھی، اور وہ وہیں کی وہیں برقرار رہتی ہے۔
усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
آج تک آسمان و زمین تیرے فرمانوں کو پورا کرنے کے لئے حاضر رہتے ہیں، کیونکہ تمام چیزیں تیری خدمت کرنے کے لئے بنائی گئی ہیں۔
Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
اگر تیری شریعت میری خوشی نہ ہوتی تو مَیں اپنی مصیبت میں ہلاک ہو گیا ہوتا۔
Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
مَیں تیری ہدایات کبھی نہیں بھولوں گا، کیونکہ اُن ہی کے ذریعے تُو میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
مَیں تیرا ہی ہوں، مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیرے احکام کا طالب رہا ہوں۔
Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
بےدین میری تاک میں بیٹھ گئے ہیں تاکہ مجھے مار ڈالیں، لیکن مَیں تیرے آئین پر دھیان دیتا رہوں گا۔
Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
مَیں نے دیکھا ہے کہ ہر کامل چیز کی حد ہوتی ہے، لیکن تیرے فرمان کی کوئی حد نہیں ہوتی۔
Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
تیری شریعت مجھے کتنی پیاری ہے! دن بھر مَیں اُس میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
تیرا فرمان مجھے میرے دشمنوں سے زیادہ دانش مند بنا دیتا ہے، کیونکہ وہ ہمیشہ تک میرا خزانہ ہے۔
Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
مجھے اپنے تمام اُستادوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں تیرے آئین میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
مجھے بزرگوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں وفاداری سے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
مَیں نے ہر بُری راہ پر قدم رکھنے سے گریز کیا ہے تاکہ تیرے کلام سے لپٹا رہوں۔
Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
مَیں تیرے فرمانوں سے دُور نہیں ہوا، کیونکہ تُو ہی نے مجھے تعلیم دی ہے۔
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
تیرا کلام کتنا لذیذ ہے، وہ میرے منہ میں شہد سے زیادہ میٹھا ہے۔
Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
تیرے احکام سے مجھے سمجھ حاصل ہوتی ہے، اِس لئے مَیں جھوٹ کی ہر راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
تیرا کلام میرے پاؤں کے لئے چراغ ہے جو میری راہ کو روشن کرتا ہے۔
Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
مَیں نے قَسم کھائی ہے کہ تیرے راست فرمانوں کی پیروی کروں گا، اور مَیں یہ وعدہ پورا بھی کروں گا۔
Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
مجھے بہت پست کیا گیا ہے۔ اے رب، اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
اے رب، میرے منہ کی رضاکارانہ قربانیوں کو پسند کر اور مجھے اپنے آئین سکھا!
У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
میری جان ہمیشہ خطرے میں ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
بےدینوں نے میرے لئے پھندا تیار کر رکھا ہے، لیکن مَیں تیرے فرمانوں سے نہیں بھٹکا۔
Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
تیرے احکام میری ابدی میراث بن گئے ہیں، کیونکہ اُن سے میرا دل خوشی سے اُچھلتا ہے۔
Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
مَیں نے اپنا دل تیرے احکام پر عمل کرنے کی طرف مائل کیا ہے، کیونکہ اِس کا اجر ابدی ہے۔
Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
مَیں دو دلوں سے نفرت لیکن تیری شریعت سے محبت کرتا ہوں۔
Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
تُو میری پناہ گاہ اور میری ڈھال ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
اے بدکارو، مجھ سے دُور ہو جاؤ، کیونکہ مَیں اپنے خدا کے احکام سے لپٹا رہوں گا۔
За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
اپنے فرمان کے مطابق مجھے سنبھال تاکہ زندہ رہوں۔ میری آس ٹوٹنے نہ دے تاکہ شرمندہ نہ ہو جاؤں۔
Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
میرا سہارا بن تاکہ بچ کر ہر وقت تیرے آئین کا لحاظ رکھوں۔
Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
تُو اُن سب کو رد کرتا ہے جو تیرے احکام سے بھٹکے پھرتے ہیں، کیونکہ اُن کی دھوکے بازی فریب ہی ہے۔
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
تُو زمین کے تمام بےدینوں کو ناپاک چاندی سے خارج کی ہوئی مَیل کی طرح پھینک کر نیست کر دیتا ہے، اِس لئے تیرے فرمان مجھے پیارے ہیں۔
Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
میرا جسم تجھ سے دہشت کھا کر تھرتھراتا ہے، اور مَیں تیرے فیصلوں سے ڈرتا ہوں۔
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
مَیں نے راست اور باانصاف کام کیا ہے، چنانچہ مجھے اُن کے حوالے نہ کر جو مجھ پر ظلم کرتے ہیں۔
Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
اپنے خادم کی خوش حالی کا ضامن بن کر مغروروں کو مجھ پر ظلم کرنے نہ دے۔
Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
میری آنکھیں تیری نجات اور تیرے راست وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے رہ گئی ہیں۔
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
اپنے خادم سے تیرا سلوک تیری شفقت کے مطابق ہو۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
مَیں تیرا ہی خادم ہوں۔ مجھے فہم عطا فرما تاکہ تیرے آئین کی پوری سمجھ آئے۔
Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
اب وقت آ گیا ہے کہ رب قدم اُٹھائے، کیونکہ لوگوں نے تیری شریعت کو توڑ ڈالا ہے۔
Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
اِس لئے مَیں تیرے احکام کو سونے بلکہ خالص سونے سے زیادہ پیار کرتا ہوں۔
Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
اِس لئے مَیں احتیاط سے تیرے تمام آئین کے مطابق زندگی گزارتا ہوں۔ مَیں ہر فریب دہ راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
تیرے احکام تعجب انگیز ہیں، اِس لئے میری جان اُن پر عمل کرتی ہے۔
Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
تیرے کلام کا انکشاف روشنی بخشتا اور سادہ لوح کو سمجھ عطا کرتا ہے۔
Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
مَیں تیرے فرمانوں کے لئے اِتنا پیاسا ہوں کہ منہ کھول کر ہانپ رہا ہوں۔
Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
میری طرف رجوع فرما اور مجھ پر وہی مہربانی کر جو تُو اُن سب پر کرتا ہے جو تیرے نام سے پیار کرتے ہیں۔
Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
اپنے کلام سے میرے قدم مضبوط کر، کسی بھی گناہ کو مجھ پر حکومت نہ کرنے دے۔
Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
فدیہ دے کر مجھے انسان کے ظلم سے چھٹکارا دے تاکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہوں۔
Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
اپنے چہرے کا نور اپنے خادم پر چمکا اور مجھے اپنے احکام سکھا۔
Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
میری آنکھوں سے آنسوؤں کی ندیاں بہہ رہی ہیں، کیونکہ لوگ تیری شریعت کے تابع نہیں رہتے۔
Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
اے رب، تُو راست ہے، اور تیرے فیصلے درست ہیں۔
бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
تُو نے راستی اور بڑی وفاداری کے ساتھ اپنے فرمان جاری کئے ہیں۔
Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
میری جان غیرت کے باعث تباہ ہو گئی ہے، کیونکہ میرے دشمن تیرے فرمان بھول گئے ہیں۔
Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
تیرا کلام آزما کر پاک صاف ثابت ہوا ہے، تیرا خادم اُسے پیار کرتا ہے۔
Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
مجھے ذلیل اور حقیر جانا جاتا ہے، لیکن مَیں تیرے آئین نہیں بھولتا۔
Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
تیری راستی ابدی ہے، اور تیری شریعت سچائی ہے۔
Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
مصیبت اور پریشانی مجھ پر غالب آ گئی ہیں، لیکن مَیں تیرے احکام سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
تیرے احکام ابد تک راست ہیں۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ مَیں جیتا رہوں۔
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
مَیں پورے دل سے پکارتا ہوں، ”اے رب، میری سن! مَیں تیرے آئین کے مطابق زندگی گزاروں گا۔“
Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
مَیں پکارتا ہوں، ”مجھے بچا! مَیں تیرے احکام کی پیروی کروں گا۔“
Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
پَو پھٹنے سے پہلے پہلے مَیں اُٹھ کر مدد کے لئے پکارتا ہوں۔ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
رات کے وقت ہی میری آنکھیں کھل جاتی ہیں تاکہ تیرے کلام پر غور و خوض کروں۔
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
اپنی شفقت کے مطابق میری آواز سن! اے رب، اپنے فرمانوں کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
جو چالاکی سے میرا تعاقب کر رہے ہیں وہ قریب پہنچ گئے ہیں۔ لیکن وہ تیری شریعت سے انتہائی دُور ہیں۔
та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
اے رب، تُو قریب ہی ہے، اور تیرے احکام سچائی ہیں۔
Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
بڑی دیر پہلے مجھے تیرے فرمانوں سے معلوم ہوا ہے کہ تُو نے اُنہیں ہمیشہ کے لئے قائم رکھا ہے۔
Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
میری مصیبت کا خیال کر کے مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
عدالت میں میرے حق میں لڑ کر میرا عوضانہ دے تاکہ میری جان چھوٹ جائے۔ اپنے وعدے کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
نجات بےدینوں سے بہت دُور ہے، کیونکہ وہ تیرے احکام کے طالب نہیں ہوتے۔
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
اے رب، تُو متعدد طریقوں سے اپنے رحم کا اظہار کرتا ہے۔ اپنے آئین کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
میرا تعاقب کرنے والوں اور میرے دشمنوں کی بڑی تعداد ہے، لیکن مَیں تیرے احکام سے دُور نہیں ہوا۔
Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
بےوفاؤں کو دیکھ کر مجھے گھن آتی ہے، کیونکہ وہ تیرے کلام کے مطابق زندگی نہیں گزارتے۔
Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
دیکھ، مجھے تیرے احکام سے پیار ہے۔ اے رب، اپنی شفقت کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
تیرے کلام کا لُبِ لباب سچائی ہے، تیرے تمام راست فرمان ابد تک قائم ہیں۔
Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
سردار بلاوجہ میرا پیچھا کرتے ہیں، لیکن میرا دل تیرے کلام سے ہی ڈرتا ہے۔
Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
مَیں تیرے کلام کی خوشی اُس کی طرح مناتا ہوں جسے کثرت کا مالِ غنیمت مل گیا ہو۔
Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
مَیں جھوٹ سے نفرت کرتا بلکہ گھن کھاتا ہوں، لیکن تیری شریعت مجھے پیاری ہے۔
Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
مَیں دن میں سات بار تیری ستائش کرتا ہوں، کیونکہ تیرے احکام راست ہیں۔
Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
جنہیں شریعت پیاری ہے اُنہیں بڑا سکون حاصل ہے، وہ کسی بھی چیز سے ٹھوکر کھا کر نہیں گریں گے۔
На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
اے رب، مَیں تیری نجات کے انتظار میں رہتے ہوئے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
میری جان تیرے فرمانوں سے لپٹی رہتی ہے، وہ اُسے نہایت پیارے ہیں۔
Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
مَیں تیرے آئین اور ہدایات کی پیروی کرتا ہوں، کیونکہ میری تمام راہیں تیرے سامنے ہیں۔
Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
اے رب، میری آہیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق سمجھ عطا فرما۔
Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
میری التجائیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق چھڑا!
Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
میرے ہونٹوں سے حمد و ثنا پھوٹ نکلے، کیونکہ تُو مجھے اپنے احکام سکھاتا ہے۔
Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
میری زبان تیرے کلام کی مدح سرائی کرے، کیونکہ تیرے تمام فرمان راست ہیں۔
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
تیرا ہاتھ میری مدد کرنے کے لئے تیار رہے، کیونکہ مَیں نے تیرے احکام اختیار کئے ہیں۔
Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
اے رب، مَیں تیری نجات کا آرزومند ہوں، تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
میری جان زندہ رہے تاکہ تیری ستائش کر سکے۔ تیرے آئین میری مدد کریں۔
Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...
مَیں بھٹکی ہوئی بھیڑ کی طرح آوارہ پھر رہا ہوں۔ اپنے خادم کو تلاش کر، کیونکہ مَیں تیرے احکام نہیں بھولتا۔