Psalms 119

Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't sila ang kagalakan ng aking puso.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.