Psalms 119

Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't sila ang kagalakan ng aking puso.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine,a přikázaní tvá vykonávám.
Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
Toužím po spasení tvém, Hospodine,a zákon tvůj jest rozkoš má.
Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti,a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.