Psalms 119

 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig,  de som vandra efter HERRENS lag.
Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt,  de som av allt hjärta söka honom,
Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
 de som icke göra vad orätt är,  utan vandra på hans vägar.
і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
 Du har givit befallningar,  för att de skola hållas med all flit.
Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
 O att mina vägar vore rätta,  så att jag hölle dina stadgar!
Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
 Då skulle jag icke komma på skam,  när jag skådade på alla dina bud.
не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta,  när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
 Dina stadgar vill jag hålla;  övergiv mig icke så helt och hållet.
Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad?  När han håller sig efter ditt ord.
Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
 Jag söker dig av allt mitt hjärta;  låt mig icke fara vilse från dina bud.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta,  för att jag icke skall synda mot dig.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
 Lovad vare du, HERRE!  Lär mig dina stadgar.
Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
 Med mina läppar förtäljer jag  alla din muns rätter.
Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg  såsom över alla skatter.
З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
 Jag vill begrunda dina befallningar  och skåda på dina stigar.
Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
 Jag har min lust i dina stadgar,  jag förgäter icke ditt ord.
Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva,  då vill jag hålla ditt ord.
Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda  undren i din lag.
Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
 Jag är en främling på jorden;  fördölj icke dina bud för mig.
На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
 Min själ är sönderkrossad  av ständig trängtan efter dina rätter.
Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
 Du näpser de fräcka, de förbannade,  dem som fara vilse från dina bud.
Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
 Tag bort ifrån mig smälek och förakt,  ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig,  men din tjänare begrundar dina stadgar;
Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
 ja, dina vittnesbörd äro min lust,  de äro mina rådgivare.
і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
 Min själ ligger nedtryckt i stoftet;  behåll mig vid liv efter ditt ord.
Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig;  lär mig dina stadgar.
Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
 Lär mig att förstå dina befallningars väg,  så vill jag begrunda dina under.
Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
 Min själ gråter av bedrövelse;  upprätta mig efter ditt ord.
Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig,  och förunna mig din undervisning.
Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
 Jag har utvalt sanningens väg,  dina rätter har jag ställt framför mig.
Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
 Jag håller mig till dina vittnesbörd;  HERRE, låt mig icke komma på skam.
До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
 Jag vill löpa dina buds väg,  ty du tröstar mitt hjärta.
Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg,  så vill jag taga den i akt intill änden.
Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt  och hålla den av allt hjärta.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
 Led mig på dina buds stig,  ty till den har jag behag.
Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd,  och låt det icke vika av till orätt vinning.
Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet;  behåll mig vid liv på dina vägar.
Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
 Uppfyll på din tjänare ditt tal,  ty det leder till din fruktan.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar;  ty dina rätter äro goda.
Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
 Se, jag längtar efter dina befallningar;  behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
 Din nåd komme över mig, HERRE,  din frälsning efter ditt tal;
і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
 Så kan jag giva den svar, som smädar mig;  ty jag förtröstar på ditt ord.
і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
 Ryck icke sanningens ord      så helt och hållet bort ifrån min mun,  ty jag hoppas på dina domar.
і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
 Så vill jag hålla din lag beständigt,  ja, alltid och evinnerligen.
А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
 Låt mig gå fram på rymlig plats,  ty jag begrundar dina befallningar.
і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar,  och jag skall icke komma på skam.
і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
 Jag vill hava min lust i dina bud,  ty de äro mig kära;
і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud,      ty de äro mig kära,  och jag vill begrunda dina stadgar.
і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
 Tänk på ordet till din tjänare,  eftersom du har givit mig hopp.
Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
 Det är min tröst i mitt lidande  att ditt tal behåller mig vid liv.
Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
 De fräcka bespotta mig övermåttan;  likväl viker jag icke ifrån din lag.
Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
 Jag tänker på dina domar i forna tider,  HERRE, och jag varder tröstar.
Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull,  därför att de övergiva din lag.
Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
 Dina stadgar äro lovsånger för mig  i det hus där jag dväljes.
Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
 Jag tänker om natten på ditt namn,  HERRE, och jag håller din lag.
Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
 Detta har blivit mig beskärt:  att jag får taga dina befallningar i akt.
Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
 Min del är HERREN;  jag har beslutit att hålla dina ord.
Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta;  var mig nådig efter ditt tal.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
 Jag betänker mina vägar  och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
 Jag skyndar mig och dröjer icke  att hålla dina bud.
Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
 De ogudaktigas snaror omgiva mig,  men jag förgäter icke din lag.
Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig  för din rättfärdighets rätter.
Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig  och till dem som hålla dina befallningar.
Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
 Jorden är full av din nåd, o HERRE;  lär mig dina stadgar.
Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
 Du gör din tjänare gott,  HERRE, efter ditt ord.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
 Lär mig gott förstånd och kunskap,  ty jag tror på dina bud.
Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
 Förrän jag fick lida, for jag vilse,  men nu håller jag mig vid ditt tal.
Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
 Du är god och gör vad gott är;  lär mig dina stadgar.
Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
 De fräcka hopspinna lögn mot mig,  men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett,  men jag har min lust i din lag.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
 Det var mig gott att jag vart tuktad,  så att jag fick lära mig dina stadgar.
Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
 Din muns lag är mig bättre  än tusentals stycken guld och silver.
Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
 Dina händer hava gjort och berett mig;  giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
 De som frukta dig skola se mig och glädjas,  ty jag hoppas på ditt ord.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga,  och att du har tuktat mig i trofasthet.
Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
 Din nåd vare min tröst,  såsom du har lovat din tjänare.
Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva;  ty din lag är min lust.
Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
 På skam komme de fräcka,      ty de hava gjort mig orätt utan sak;  men jag vill begrunda dina befallningar.
Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
 Till mig må de vända sig, som frukta dig,  och de om känna dina vittnesbörd.
До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar,  så att jag icke kommer på skam.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
 Min själ trängtar efter din frälsning,  jag hoppas på ditt ord.
Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
 Mina ögon trängta efter ditt tal,  och jag säger: »När vill du trösta mig?»
За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
 Ty jag är såsom en vinlägel i rök,  men jag förgäter icke dina stadgar.
Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
 Huru få äro icke din tjänares dagar!  När vill du hålla dom över mina förföljare?
Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
 De fräcka gräva gropar för mig,  de som icke leva efter din lag.
Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
 Alla dina bud äro sanning;  utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
 De hava så när fördärvat mig på jorden,  fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
 Behåll mig vid liv efter din nåd,  så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
 Evinnerligen, HERRE,  står ditt ord fast i himmelen.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
 Från släkte till släkte varar din trofasthet;  du har grundat jorden, och den består.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
 Till att utföra dina rätter består allt än i dag,  ty allting måste tjäna dig.
усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
 Om din lag icke hade varit min lust,  så hade jag förgåtts i mitt elände.
Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar,  ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
 Jag är din, fräls mig;  ty jag begrundar dina befallningar.
Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig;  men jag aktar på dina vittnesbörd.
Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände,  men ditt bud är omätligt i vidd.
Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
 Huru kär har jag icke din lag!  Hela dagen begrundar jag den.
Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud,  ty de tillhöra mig för evig tid.
Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
 Jag är klokare än alla mina lärare,  ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
 Jag är förståndigare än de gamle,  ty jag tager dina befallningar i akt.
Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar,  för att jag må hålla ditt ord.
Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
 Jag viker icke ifrån dina rätter,  ty du undervisar mig.
Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal!  Det är ljuvare än honung för min mun.
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
 Av dina befallningar får jag förstånd;  därför hatar jag alla lögnens vägar.
Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
 Ditt ord är mina fötters lykta  och ett ljus på min stig.
Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
 Jag har svurit och hållit det:  att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
 Jag är storligen plågad;  HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE,  och lär mig dina rätter.
Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
 Jag bär min själ alltid i min hand,  men jag förgäter icke din lag.
У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig,  men jag far icke vilse från dina befallningar.
Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel,  ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar,  alltid och intill änden.
Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
 Jag hatar dem som halta på båda sidor,  men din lag har jag kär.
Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
 Du är mitt beskärm och min sköld;  jag hoppas på ditt ord.
Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
 Viken bort ifrån mig, I onde;  jag vill taga min Guds bud i akt.
Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva,  och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
 Stöd mig, så att jag varder frälst,  så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar,  ty förgäves är deras svek.
Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden;  därför har jag dina vittnesbörd kära.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
 Av fruktan för dig ryser mitt kött,  och jag rädes för dina domar.
Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
 Jag övar rätt och rättfärdighet;  du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl;  låt icke de fräcka förtrycka mig.
Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
 Mina ögon trängta efter din frälsning  och efter din rättfärdighets tal.
Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
 Gör med din tjänare efter din nåd,  och lär mig dina stadgar.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
 Jag är din tjänare; giv mig förstånd,  så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
 Det är tid för HERREN att handla,  ty de hava gjort din lag om intet.
Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
 Därför har jag dina bud kära  mer än guld, jag, mer än fint guld.
Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta,  men alla lögnens vägar hatar jag.
Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
 Underbara äro dina vittnesbörd,  därför tager min själ dem i akt.
Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
 När dina ord upplåtas, giva de ljus  och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
 Jag iar upp min mun och flämtar,  ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
 Vänd dig till mig och var mig nådig,  såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
 Gör mina steg fasta genom ditt tal,  och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
 Förlossa mig från människors förtryck,  så vill jag hålla dina befallningar.
Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare,  och lär mig dina stadgar.
Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon,  därför att man icke håller din lag.
Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
 HERRE, du är rättfärdig,  och dina domar äro rättvisa.
Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet  och i stor trofasthet.
бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
 Jag förtäres av nitälskan,  därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
 Ditt tal är väl luttrat,  och din tjänare har det kärt.
Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
 Jag är ringa och föraktad,  men jag förgäter icke dina befallningar.
Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet,  och din lag är sanning.
Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
 Nöd och trångmål hava träffat mig,  men dina bud äro min lust.
Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen;  giv mig förstånd, så att jag får leva.
Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE;  jag vill taga dina stadgar i akt.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
 Jag ropar till dig, fräls mig,  så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar;  jag hoppas på dina ord.
Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
 Mina ögon hasta före nattens väkter  till att begrunda ditt tal.
Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
 Hör min röst efter din nåd;  HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
 Nära äro de som jaga efter skändlighet,  de som äro långt ifrån din lag.
Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
 Nära är ock du, HERRE,  och alla dina bud äro sanning.
та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd  att du har stadgat dem för evig tid.
Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
 Se till mitt lidande och rädda mig,  ty jag förgäter icke din lag.
Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
 Utför min sak och förlossa mig;  behåll mig vid liv efter ditt tal.
Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga,  ty de fråga icke efter dina stadgar.
Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
 HERRE, din barmhärtighet är stor;  behåll mig vid liv efter dina rätter.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
 Mina förföljare och ovänner äro många,  men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem,  därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
 Se därtill att jag har dina befallningar kära;  HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
 Summan av ditt ord är sanning,  och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
 Furstar förfölja mig utan sak,  men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
 Jag fröjdar mig över ditt tal  såsom den som vinner stort byte.
Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse;  men din lag har jag kär.
Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
 Jag lovar dig sju gånger om dagen  för din rättfärdighets rätter.
Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
 Stor frid äga de som hava din lag kär,  och intet finnes, som bringar dem på fall.
Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
 Jag väntar efter din frälsning, HERRE,  och jag gör efter dina bud.
На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
 Min själ håller dina vittnesbörd,  och jag har dem storligen kära.
Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd,  ty du känner alla mina vägar.
Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte;  giv mig förstånd efter ditt ord.
Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
 Min bön komme inför ditt ansikte;  rädda mig efter ditt tal.
Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
 Mina läppar må flöda över av lov,  ty du lär mig dina stadgar.
Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
 Min tunga sjunge om ditt ord,  ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
 Din hand vare mig till hjälp,  ty jag har utvalt dina befallningar.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
 Jag längtar efter din frälsning, HERRE,  och din lag är min lust.
Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
 Låt min själ leva, så skall hon lova dig;  och låt dina rätter hjälpa mig.
Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare      såsom ett förlorat får,  ty jag förgäter icke dina bud.
Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...