Psalms 119

 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig,  de som vandra efter HERRENS lag.
Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt,  de som av allt hjärta söka honom,
Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
 de som icke göra vad orätt är,  utan vandra på hans vägar.
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
 Du har givit befallningar,  för att de skola hållas med all flit.
Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
 O att mina vägar vore rätta,  så att jag hölle dina stadgar!
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
 Då skulle jag icke komma på skam,  när jag skådade på alla dina bud.
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta,  när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
 Dina stadgar vill jag hålla;  övergiv mig icke så helt och hållet.
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad?  När han håller sig efter ditt ord.
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
 Jag söker dig av allt mitt hjärta;  låt mig icke fara vilse från dina bud.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta,  för att jag icke skall synda mot dig.
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
 Lovad vare du, HERRE!  Lär mig dina stadgar.
Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
 Med mina läppar förtäljer jag  alla din muns rätter.
Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg  såsom över alla skatter.
Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
 Jag vill begrunda dina befallningar  och skåda på dina stigar.
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
 Jag har min lust i dina stadgar,  jag förgäter icke ditt ord.
Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva,  då vill jag hålla ditt ord.
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda  undren i din lag.
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
 Jag är en främling på jorden;  fördölj icke dina bud för mig.
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
 Min själ är sönderkrossad  av ständig trängtan efter dina rätter.
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
 Du näpser de fräcka, de förbannade,  dem som fara vilse från dina bud.
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
 Tag bort ifrån mig smälek och förakt,  ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig,  men din tjänare begrundar dina stadgar;
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
 ja, dina vittnesbörd äro min lust,  de äro mina rådgivare.
Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
 Min själ ligger nedtryckt i stoftet;  behåll mig vid liv efter ditt ord.
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig;  lär mig dina stadgar.
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
 Lär mig att förstå dina befallningars väg,  så vill jag begrunda dina under.
Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
 Min själ gråter av bedrövelse;  upprätta mig efter ditt ord.
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig,  och förunna mig din undervisning.
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
 Jag har utvalt sanningens väg,  dina rätter har jag ställt framför mig.
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
 Jag håller mig till dina vittnesbörd;  HERRE, låt mig icke komma på skam.
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
 Jag vill löpa dina buds väg,  ty du tröstar mitt hjärta.
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg,  så vill jag taga den i akt intill änden.
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt  och hålla den av allt hjärta.
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
 Led mig på dina buds stig,  ty till den har jag behag.
Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd,  och låt det icke vika av till orätt vinning.
Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet;  behåll mig vid liv på dina vägar.
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
 Uppfyll på din tjänare ditt tal,  ty det leder till din fruktan.
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar;  ty dina rätter äro goda.
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
 Se, jag längtar efter dina befallningar;  behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
 Din nåd komme över mig, HERRE,  din frälsning efter ditt tal;
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
 Så kan jag giva den svar, som smädar mig;  ty jag förtröstar på ditt ord.
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
 Ryck icke sanningens ord      så helt och hållet bort ifrån min mun,  ty jag hoppas på dina domar.
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
 Så vill jag hålla din lag beständigt,  ja, alltid och evinnerligen.
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
 Låt mig gå fram på rymlig plats,  ty jag begrundar dina befallningar.
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar,  och jag skall icke komma på skam.
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
 Jag vill hava min lust i dina bud,  ty de äro mig kära;
Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud,      ty de äro mig kära,  och jag vill begrunda dina stadgar.
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
 Tänk på ordet till din tjänare,  eftersom du har givit mig hopp.
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
 Det är min tröst i mitt lidande  att ditt tal behåller mig vid liv.
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
 De fräcka bespotta mig övermåttan;  likväl viker jag icke ifrån din lag.
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
 Jag tänker på dina domar i forna tider,  HERRE, och jag varder tröstar.
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull,  därför att de övergiva din lag.
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
 Dina stadgar äro lovsånger för mig  i det hus där jag dväljes.
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
 Jag tänker om natten på ditt namn,  HERRE, och jag håller din lag.
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
 Detta har blivit mig beskärt:  att jag får taga dina befallningar i akt.
Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
 Min del är HERREN;  jag har beslutit att hålla dina ord.
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta;  var mig nådig efter ditt tal.
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
 Jag betänker mina vägar  och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
 Jag skyndar mig och dröjer icke  att hålla dina bud.
Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
 De ogudaktigas snaror omgiva mig,  men jag förgäter icke din lag.
Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig  för din rättfärdighets rätter.
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig  och till dem som hålla dina befallningar.
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
 Jorden är full av din nåd, o HERRE;  lär mig dina stadgar.
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
 Du gör din tjänare gott,  HERRE, efter ditt ord.
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
 Lär mig gott förstånd och kunskap,  ty jag tror på dina bud.
Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
 Förrän jag fick lida, for jag vilse,  men nu håller jag mig vid ditt tal.
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
 Du är god och gör vad gott är;  lär mig dina stadgar.
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
 De fräcka hopspinna lögn mot mig,  men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett,  men jag har min lust i din lag.
Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
 Det var mig gott att jag vart tuktad,  så att jag fick lära mig dina stadgar.
Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
 Din muns lag är mig bättre  än tusentals stycken guld och silver.
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
 Dina händer hava gjort och berett mig;  giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
 De som frukta dig skola se mig och glädjas,  ty jag hoppas på ditt ord.
Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga,  och att du har tuktat mig i trofasthet.
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
 Din nåd vare min tröst,  såsom du har lovat din tjänare.
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva;  ty din lag är min lust.
Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
 På skam komme de fräcka,      ty de hava gjort mig orätt utan sak;  men jag vill begrunda dina befallningar.
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
 Till mig må de vända sig, som frukta dig,  och de om känna dina vittnesbörd.
Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar,  så att jag icke kommer på skam.
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
 Min själ trängtar efter din frälsning,  jag hoppas på ditt ord.
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
 Mina ögon trängta efter ditt tal,  och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
 Ty jag är såsom en vinlägel i rök,  men jag förgäter icke dina stadgar.
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
 Huru få äro icke din tjänares dagar!  När vill du hålla dom över mina förföljare?
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
 De fräcka gräva gropar för mig,  de som icke leva efter din lag.
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
 Alla dina bud äro sanning;  utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
 De hava så när fördärvat mig på jorden,  fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
 Behåll mig vid liv efter din nåd,  så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
 Evinnerligen, HERRE,  står ditt ord fast i himmelen.
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
 Från släkte till släkte varar din trofasthet;  du har grundat jorden, och den består.
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
 Till att utföra dina rätter består allt än i dag,  ty allting måste tjäna dig.
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
 Om din lag icke hade varit min lust,  så hade jag förgåtts i mitt elände.
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar,  ty genom dem har du behållit mig vid liv.
En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
 Jag är din, fräls mig;  ty jag begrundar dina befallningar.
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig;  men jag aktar på dina vittnesbörd.
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände,  men ditt bud är omätligt i vidd.
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
 Huru kär har jag icke din lag!  Hela dagen begrundar jag den.
Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud,  ty de tillhöra mig för evig tid.
Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
 Jag är klokare än alla mina lärare,  ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
 Jag är förståndigare än de gamle,  ty jag tager dina befallningar i akt.
Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar,  för att jag må hålla ditt ord.
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
 Jag viker icke ifrån dina rätter,  ty du undervisar mig.
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal!  Det är ljuvare än honung för min mun.
Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
 Av dina befallningar får jag förstånd;  därför hatar jag alla lögnens vägar.
Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
 Ditt ord är mina fötters lykta  och ett ljus på min stig.
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
 Jag har svurit och hållit det:  att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
 Jag är storligen plågad;  HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE,  och lär mig dina rätter.
Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
 Jag bär min själ alltid i min hand,  men jag förgäter icke din lag.
Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig,  men jag far icke vilse från dina befallningar.
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel,  ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar,  alltid och intill änden.
Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
 Jag hatar dem som halta på båda sidor,  men din lag har jag kär.
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
 Du är mitt beskärm och min sköld;  jag hoppas på ditt ord.
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
 Viken bort ifrån mig, I onde;  jag vill taga min Guds bud i akt.
Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva,  och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
 Stöd mig, så att jag varder frälst,  så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar,  ty förgäves är deras svek.
Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden;  därför har jag dina vittnesbörd kära.
Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
 Av fruktan för dig ryser mitt kött,  och jag rädes för dina domar.
Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
 Jag övar rätt och rättfärdighet;  du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl;  låt icke de fräcka förtrycka mig.
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
 Mina ögon trängta efter din frälsning  och efter din rättfärdighets tal.
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
 Gör med din tjänare efter din nåd,  och lär mig dina stadgar.
Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
 Jag är din tjänare; giv mig förstånd,  så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
 Det är tid för HERREN att handla,  ty de hava gjort din lag om intet.
Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
 Därför har jag dina bud kära  mer än guld, jag, mer än fint guld.
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta,  men alla lögnens vägar hatar jag.
Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
 Underbara äro dina vittnesbörd,  därför tager min själ dem i akt.
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
 När dina ord upplåtas, giva de ljus  och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
 Jag iar upp min mun och flämtar,  ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
 Vänd dig till mig och var mig nådig,  såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
 Gör mina steg fasta genom ditt tal,  och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
 Förlossa mig från människors förtryck,  så vill jag hålla dina befallningar.
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare,  och lär mig dina stadgar.
Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon,  därför att man icke håller din lag.
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
 HERRE, du är rättfärdig,  och dina domar äro rättvisa.
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet  och i stor trofasthet.
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
 Jag förtäres av nitälskan,  därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
 Ditt tal är väl luttrat,  och din tjänare har det kärt.
Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
 Jag är ringa och föraktad,  men jag förgäter icke dina befallningar.
Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet,  och din lag är sanning.
Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
 Nöd och trångmål hava träffat mig,  men dina bud äro min lust.
Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen;  giv mig förstånd, så att jag får leva.
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE;  jag vill taga dina stadgar i akt.
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
 Jag ropar till dig, fräls mig,  så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar;  jag hoppas på dina ord.
Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
 Mina ögon hasta före nattens väkter  till att begrunda ditt tal.
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
 Hör min röst efter din nåd;  HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
 Nära äro de som jaga efter skändlighet,  de som äro långt ifrån din lag.
Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
 Nära är ock du, HERRE,  och alla dina bud äro sanning.
Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd  att du har stadgat dem för evig tid.
Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
 Se till mitt lidande och rädda mig,  ty jag förgäter icke din lag.
Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
 Utför min sak och förlossa mig;  behåll mig vid liv efter ditt tal.
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga,  ty de fråga icke efter dina stadgar.
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
 HERRE, din barmhärtighet är stor;  behåll mig vid liv efter dina rätter.
Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
 Mina förföljare och ovänner äro många,  men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem,  därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
 Se därtill att jag har dina befallningar kära;  HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
 Summan av ditt ord är sanning,  och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
 Furstar förfölja mig utan sak,  men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
 Jag fröjdar mig över ditt tal  såsom den som vinner stort byte.
Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse;  men din lag har jag kär.
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
 Jag lovar dig sju gånger om dagen  för din rättfärdighets rätter.
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
 Stor frid äga de som hava din lag kär,  och intet finnes, som bringar dem på fall.
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
 Jag väntar efter din frälsning, HERRE,  och jag gör efter dina bud.
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
 Min själ håller dina vittnesbörd,  och jag har dem storligen kära.
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd,  ty du känner alla mina vägar.
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte;  giv mig förstånd efter ditt ord.
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
 Min bön komme inför ditt ansikte;  rädda mig efter ditt tal.
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
 Mina läppar må flöda över av lov,  ty du lär mig dina stadgar.
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
 Min tunga sjunge om ditt ord,  ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
 Din hand vare mig till hjälp,  ty jag har utvalt dina befallningar.
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
 Jag längtar efter din frälsning, HERRE,  och din lag är min lust.
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
 Låt min själ leva, så skall hon lova dig;  och låt dina rätter hjälpa mig.
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare      såsom ett förlorat får,  ty jag förgäter icke dina bud.
Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.