Psalms 119

 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig,  de som vandra efter HERRENS lag.
$ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt,  de som av allt hjärta söka honom,
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
 de som icke göra vad orätt är,  utan vandra på hans vägar.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
 Du har givit befallningar,  för att de skola hållas med all flit.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
 O att mina vägar vore rätta,  så att jag hölle dina stadgar!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
 Då skulle jag icke komma på skam,  när jag skådade på alla dina bud.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta,  när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
 Dina stadgar vill jag hålla;  övergiv mig icke så helt och hållet.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada! $BET
 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad?  När han håller sig efter ditt ord.
Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
 Jag söker dig av allt mitt hjärta;  låt mig icke fara vilse från dina bud.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta,  för att jag icke skall synda mot dig.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
 Lovad vare du, HERRE!  Lär mig dina stadgar.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
 Med mina läppar förtäljer jag  alla din muns rätter.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg  såsom över alla skatter.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
 Jag vill begrunda dina befallningar  och skåda på dina stigar.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
 Jag har min lust i dina stadgar,  jag förgäter icke ditt ord.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'. $GIMEL
 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva,  då vill jag hålla ditt ord.
Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda  undren i din lag.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
 Jag är en främling på jorden;  fördölj icke dina bud för mig.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
 Min själ är sönderkrossad  av ständig trängtan efter dina rätter.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
 Du näpser de fräcka, de förbannade,  dem som fara vilse från dina bud.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
 Tag bort ifrån mig smälek och förakt,  ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig,  men din tjänare begrundar dina stadgar;
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
 ja, dina vittnesbörd äro min lust,  de äro mina rådgivare.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici. $DALET
 Min själ ligger nedtryckt i stoftet;  behåll mig vid liv efter ditt ord.
Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig;  lär mig dina stadgar.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
 Lär mig att förstå dina befallningars väg,  så vill jag begrunda dina under.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
 Min själ gråter av bedrövelse;  upprätta mig efter ditt ord.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig,  och förunna mig din undervisning.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
 Jag har utvalt sanningens väg,  dina rätter har jag ställt framför mig.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
 Jag håller mig till dina vittnesbörd;  HERRE, låt mig icke komma på skam.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
 Jag vill löpa dina buds väg,  ty du tröstar mitt hjärta.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce. $HE
 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg,  så vill jag taga den i akt intill änden.
Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt  och hålla den av allt hjärta.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
 Led mig på dina buds stig,  ty till den har jag behag.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd,  och låt det icke vika av till orätt vinning.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet;  behåll mig vid liv på dina vägar.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
 Uppfyll på din tjänare ditt tal,  ty det leder till din fruktan.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar;  ty dina rätter äro goda.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
 Se, jag längtar efter dina befallningar;  behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi. $VAU
 Din nåd komme över mig, HERRE,  din frälsning efter ditt tal;
Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
 Så kan jag giva den svar, som smädar mig;  ty jag förtröstar på ditt ord.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
 Ryck icke sanningens ord      så helt och hållet bort ifrån min mun,  ty jag hoppas på dina domar.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
 Så vill jag hålla din lag beständigt,  ja, alltid och evinnerligen.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
 Låt mig gå fram på rymlig plats,  ty jag begrundar dina befallningar.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar,  och jag skall icke komma på skam.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
 Jag vill hava min lust i dina bud,  ty de äro mig kära;
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud,      ty de äro mig kära,  och jag vill begrunda dina stadgar.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam. $ZAJIN
 Tänk på ordet till din tjänare,  eftersom du har givit mig hopp.
Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
 Det är min tröst i mitt lidande  att ditt tal behåller mig vid liv.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
 De fräcka bespotta mig övermåttan;  likväl viker jag icke ifrån din lag.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
 Jag tänker på dina domar i forna tider,  HERRE, och jag varder tröstar.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull,  därför att de övergiva din lag.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
 Dina stadgar äro lovsånger för mig  i det hus där jag dväljes.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
 Jag tänker om natten på ditt namn,  HERRE, och jag håller din lag.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
 Detta har blivit mig beskärt:  att jag får taga dina befallningar i akt.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe. $HET
 Min del är HERREN;  jag har beslutit att hålla dina ord.
Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta;  var mig nådig efter ditt tal.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
 Jag betänker mina vägar  och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
 Jag skyndar mig och dröjer icke  att hålla dina bud.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
 De ogudaktigas snaror omgiva mig,  men jag förgäter icke din lag.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig  för din rättfärdighets rätter.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig  och till dem som hålla dina befallningar.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
 Jorden är full av din nåd, o HERRE;  lär mig dina stadgar.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim. $TET
 Du gör din tjänare gott,  HERRE, efter ditt ord.
Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
 Lär mig gott förstånd och kunskap,  ty jag tror på dina bud.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
 Förrän jag fick lida, for jag vilse,  men nu håller jag mig vid ditt tal.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
 Du är god och gör vad gott är;  lär mig dina stadgar.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
 De fräcka hopspinna lögn mot mig,  men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett,  men jag har min lust i din lag.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
 Det var mig gott att jag vart tuktad,  så att jag fick lära mig dina stadgar.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
 Din muns lag är mig bättre  än tusentals stycken guld och silver.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika. $JOD
 Dina händer hava gjort och berett mig;  giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
 De som frukta dig skola se mig och glädjas,  ty jag hoppas på ditt ord.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga,  och att du har tuktat mig i trofasthet.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
 Din nåd vare min tröst,  såsom du har lovat din tjänare.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva;  ty din lag är min lust.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
 På skam komme de fräcka,      ty de hava gjort mig orätt utan sak;  men jag vill begrunda dina befallningar.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
 Till mig må de vända sig, som frukta dig,  och de om känna dina vittnesbörd.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar,  så att jag icke kommer på skam.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen. $KAF
 Min själ trängtar efter din frälsning,  jag hoppas på ditt ord.
Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
 Mina ögon trängta efter ditt tal,  och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
 Ty jag är såsom en vinlägel i rök,  men jag förgäter icke dina stadgar.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
 Huru få äro icke din tjänares dagar!  När vill du hålla dom över mina förföljare?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
 De fräcka gräva gropar för mig,  de som icke leva efter din lag.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
 Alla dina bud äro sanning;  utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
 De hava så när fördärvat mig på jorden,  fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
 Behåll mig vid liv efter din nåd,  så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta. $LAMED
 Evinnerligen, HERRE,  står ditt ord fast i himmelen.
Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
 Från släkte till släkte varar din trofasthet;  du har grundat jorden, och den består.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
 Till att utföra dina rätter består allt än i dag,  ty allting måste tjäna dig.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
 Om din lag icke hade varit min lust,  så hade jag förgåtts i mitt elände.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar,  ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
 Jag är din, fräls mig;  ty jag begrundar dina befallningar.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig;  men jag aktar på dina vittnesbörd.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände,  men ditt bud är omätligt i vidd.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica. $MEM
 Huru kär har jag icke din lag!  Hela dagen begrundar jag den.
O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud,  ty de tillhöra mig för evig tid.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
 Jag är klokare än alla mina lärare,  ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
 Jag är förståndigare än de gamle,  ty jag tager dina befallningar i akt.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar,  för att jag må hålla ditt ord.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
 Jag viker icke ifrån dina rätter,  ty du undervisar mig.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal!  Det är ljuvare än honung för min mun.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
 Av dina befallningar får jag förstånd;  därför hatar jag alla lögnens vägar.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne. $NUN
 Ditt ord är mina fötters lykta  och ett ljus på min stig.
Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
 Jag har svurit och hållit det:  att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
 Jag är storligen plågad;  HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE,  och lär mig dina rätter.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
 Jag bär min själ alltid i min hand,  men jag förgäter icke din lag.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig,  men jag far icke vilse från dina befallningar.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel,  ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar,  alltid och intill änden.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja. $SAMEK
 Jag hatar dem som halta på båda sidor,  men din lag har jag kär.
Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
 Du är mitt beskärm och min sköld;  jag hoppas på ditt ord.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
 Viken bort ifrån mig, I onde;  jag vill taga min Guds bud i akt.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva,  och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
 Stöd mig, så att jag varder frälst,  så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar,  ty förgäves är deras svek.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden;  därför har jag dina vittnesbörd kära.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
 Av fruktan för dig ryser mitt kött,  och jag rädes för dina domar.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim. $AJIN
 Jag övar rätt och rättfärdighet;  du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl;  låt icke de fräcka förtrycka mig.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
 Mina ögon trängta efter din frälsning  och efter din rättfärdighets tal.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
 Gör med din tjänare efter din nåd,  och lär mig dina stadgar.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
 Jag är din tjänare; giv mig förstånd,  så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
 Det är tid för HERREN att handla,  ty de hava gjort din lag om intet.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
 Därför har jag dina bud kära  mer än guld, jag, mer än fint guld.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta,  men alla lögnens vägar hatar jag.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi. $PE
 Underbara äro dina vittnesbörd,  därför tager min själ dem i akt.
Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
 När dina ord upplåtas, giva de ljus  och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
 Jag iar upp min mun och flämtar,  ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
 Vänd dig till mig och var mig nådig,  såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
 Gör mina steg fasta genom ditt tal,  och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
 Förlossa mig från människors förtryck,  så vill jag hålla dina befallningar.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare,  och lär mig dina stadgar.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon,  därför att man icke håller din lag.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva. $SADE
 HERRE, du är rättfärdig,  och dina domar äro rättvisa.
Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet  och i stor trofasthet.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
 Jag förtäres av nitälskan,  därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
 Ditt tal är väl luttrat,  och din tjänare har det kärt.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
 Jag är ringa och föraktad,  men jag förgäter icke dina befallningar.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet,  och din lag är sanning.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
 Nöd och trångmål hava träffat mig,  men dina bud äro min lust.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen;  giv mig förstånd, så att jag får leva.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću. $KOF
 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE;  jag vill taga dina stadgar i akt.
Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
 Jag ropar till dig, fräls mig,  så vill jag hålla dina vittnesbörd.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar;  jag hoppas på dina ord.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
 Mina ögon hasta före nattens väkter  till att begrunda ditt tal.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
 Hör min röst efter din nåd;  HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
 Nära äro de som jaga efter skändlighet,  de som äro långt ifrån din lag.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
 Nära är ock du, HERRE,  och alla dina bud äro sanning.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd  att du har stadgat dem för evig tid.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda. $REŠ
 Se till mitt lidande och rädda mig,  ty jag förgäter icke din lag.
Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
 Utför min sak och förlossa mig;  behåll mig vid liv efter ditt tal.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga,  ty de fråga icke efter dina stadgar.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
 HERRE, din barmhärtighet är stor;  behåll mig vid liv efter dina rätter.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
 Mina förföljare och ovänner äro många,  men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem,  därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
 Se därtill att jag har dina befallningar kära;  HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
 Summan av ditt ord är sanning,  och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje. $ŠIN
 Furstar förfölja mig utan sak,  men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
 Jag fröjdar mig över ditt tal  såsom den som vinner stort byte.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse;  men din lag har jag kär.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
 Jag lovar dig sju gånger om dagen  för din rättfärdighets rätter.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
 Stor frid äga de som hava din lag kär,  och intet finnes, som bringar dem på fall.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
 Jag väntar efter din frälsning, HERRE,  och jag gör efter dina bud.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
 Min själ håller dina vittnesbörd,  och jag har dem storligen kära.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd,  ty du känner alla mina vägar.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom. $TAU
 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte;  giv mig förstånd efter ditt ord.
Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
 Min bön komme inför ditt ansikte;  rädda mig efter ditt tal.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
 Mina läppar må flöda över av lov,  ty du lär mig dina stadgar.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
 Min tunga sjunge om ditt ord,  ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
 Din hand vare mig till hjälp,  ty jag har utvalt dina befallningar.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
 Jag längtar efter din frälsning, HERRE,  och din lag är min lust.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
 Låt min själ leva, så skall hon lova dig;  och låt dina rätter hjälpa mig.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare      såsom ett förlorat får,  ty jag förgäter icke dina bud.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.