Psalms 119

Ferice de cei fără prihană în calea lor, cari umblă întotdeauna după Legea Domnului!
Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
Ferice de ceice păzesc poruncile Lui, cari -L caută din toată inima lor,
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
cari nu săvîrşesc nicio nelegiuire, şi umblă în căile Lui!
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
Tu ai dat poruncile Tale ca să fie păzite cu sfinţenie.
Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
O, de ar ţinti căile mele la păzirea orînduirilor Tale!
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
Atunci nu voi roşi de ruşine, la vederea tuturor poruncilor Tale!
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
Te voi lăuda cu inimă neprihănită, cînd voi învăţa legile dreptăţii Tale.
M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
Vreau să păzesc orînduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
Cum îşi va ţinea tînărul curată cărarea? Îndreptîndu-se după Cuvîntul Tău.
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
Te caut din toată inima mea; nu mă lăsa să mă abat dela poruncile Tale.
Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
Strîng Cuvîntul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
Binecuvîntat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orînduirile Tale!
Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Cu buzele mele vestesc toate hotărîrile gurii Tale.
M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
Cînd urmez învăţăturile Tale, mă bucur de parc'aş avea toate comorile.
Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
Mă gîndesc adînc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am supt ochi.
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
Mă desfătez în orînduirile Tale, şi nu uit Cuvîntul Tău.
Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
Fă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc Cuvîntul Tău!
Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
Deschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
Sînt un străin pe pămînt: nu-mi ascunde poruncile Tale!
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
Totdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile tale.
Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
Tu mustri pe cei îngîmfaţi, pe blestemaţii aceştia, cari se rătăcesc de la poruncile Tale.
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
Ridică de peste mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
Să tot stea voevozii şi să vorbească împotriva mea: robul tău cugetă adînc la orînduirile Tale.
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
Învăţăturile Tale sînt desfătarea mea şi sfătuitorii mei.
Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
Sufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Eu îmi istorisesc căile, şi Tu mă asculţi: învaţă-mă orînduirile Tale!
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Fă-mă să pricep calea poruncilor Tale, şi voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate.
Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
Îmi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
Depărtează-mă de calea necredincioşiei către Tine, şi dă-mi îndurarea ta, ca să urmez Legea Ta!
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
Aleg calea adevărului, pun legile Tale supt ochii mei.
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
Mă ţin de învăţăturile Tale, Doamne, nu mă lăsa de ruşine!
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
Alerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
Învaţă-mă, Doamne, calea orînduirilor Tale, ca s'o ţin pînă în sfîrşit!
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
Dă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta şi s'o ţin din toată inima mea!
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
Povăţuieşte-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci îmi place de ea.
Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
Pleacă-mi inima spre învăţăturile Tale, şi nu spre cîştig!
Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
Abate-mi ochii dela vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
Împlineşte-Ţi făgăduinţa faţă de robul Tău, făgăduinţa făcută pentru cei ce se tem de Tine!
Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
Depărtează dela mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sînt pline de bunătate.
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
Iată, doresc să împlinesc poruncile Tale: fă-mă să trăiesc în neprihănirea cerută de Tine!
Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
Să vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mîntuirea Ta, după făgăduinţa Ta!
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
Şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte, căci mă încred în Cuvîntul Tău.
Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
Nu lua de tot din gura mea cuvîntul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
Voi păzi Legea Ta necurmat, totdeauna şi pe vecie.
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
Voi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
Voi vorbi despre învăţăturile Tale înaintea împăraţilor, şi nu-mi va roşi obrazul.
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
Mă desfătez în poruncile Tale, căci le iubesc.
Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
Îmi întind mînile spre poruncile Tale, pe cari le iubesc, şi vreau să mă gîndesc adînc la orînduirile Tale.
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
Adu-Ţi aminte de făgăduinţa dată robului Tău, în care m'ai făcut să-mi pun nădejdea!
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
Aceasta este mîngîierea mea în necazul meu: că făgăduinţa Ta îmi dă iarăş viaţă.
Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
Nişte îngîmfaţi mi-aruncă batjocuri; totuş eu nu mă abat dela Legea Ta.
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
Mă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi.
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
M'apucă o mînie aprinsă la vederea celor răi, cari părăsesc Legea Ta.
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
Orînduirile Tale sînt prilejul cîntărilor mele, în casa pribegiei mele.
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
Noaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.
Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
Aşa mi se cuvine, căci păzesc poruncile Tale.
Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
Partea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
Te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
Mă gîndesc la căile mele, şi îmi îndrept picioarele spre învăţăturile Tale.
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
Mă grăbesc, şi nu preget să păzesc poruncile Tale.
Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
Cursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta.
Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
Mă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte.
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
Sînt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine, şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
Pămîntul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orînduirile Tale!
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
Tu faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
Învaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale.
Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
Pînă ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvîntul Tău.
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
Tu eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orînduirile tale!
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
Nişte îngîmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
Inima lor este nesimţitoare ca grăsimea: dar eu mă desfătez în Legea Ta.
Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
Este spre binele meu că m'ai smerit, ca să învăţ orînduirile Tale.
Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
Mai mult preţuieşte pentru mine legea gurii Tale, decît o mie de lucruri de aur şi de argint.
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
Mîinile Tale m'au făcut, şi m'au întocmit; dă-mi pricepere, ca să învăţ poruncile Tale!
Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
Cei ce se tem de Tine mă văd şi se bucură, căci nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
Ştiu, Doamne, că judecăţile Tale sînt drepte: din credincioşie m'ai smerit.
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mîngîierea, cum ai făgăduit robului Tău!
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
Să vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc, căci Legea Ta este desfătarea mea.
Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
Să fie înfruntaţi îngîmfaţii cari mă asupresc fără temei! Căci eu mă gîndesc adînc la poruncile Tale.
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
Să se întoarcă la mine, cei ce se tem de Tine, şi cei ce cunosc învăţăturile Tale!
Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
Inima să-mi fie neîmpărţită în orînduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
Îmi tînjeşte sufletul după mîntuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
Mi se topesc ochii după făgăduinţa Ta, şi zic: ,,Cînd mă vei mîngîia?``
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
Căci am ajuns ca un burduf pus în fum; totuş nu uit orînduirile Tale.
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
Care este numărul zilelor robului Tău? Cînd vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
Nişte îngîmfaţi sapă gropi înaintea mea; nu lucrează după Legea ta.
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
Toate poruncile tale nu sînt decît credincioşie; ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
Gata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
Înviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
Cuvîntul Tău, Doamne, dăinuieşte în veci în ceruri.
Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
Credincioşia ta ţine din neam în neam; Tu ai întemeiat pămîntul, şi el rămîne tare.
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
După legile Tale stă în picioare totul astăzi, căci toate lucrurile Îţi sînt supuse.
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
Dacă n'ar fi fost Legea Ta desfătarea mea, aş fi pierit în ticăloşia mea.
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
Niciodată nu voi uita poruncile Tale, căci prin ele mă înviorezi.
Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
Al Tău sînt: mîntuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
Nişte răi mă aşteaptă ca să mă piardă; dar eu iau aminte la învăţăturile Tale.
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
Văd că tot ce este desăvîrşit are margini: poruncile Tale însă sînt fără margini.
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
Cît de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gîndesc la ea.
Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
Poruncile Tale mă fac mai înţelept decît vrăjmaşii mei, căci totdeauna le am cu mine.
Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
Sînt mai învăţat decît toţi învăţătorii mei, căci mă gîndesc la învăţăturile Tale.
Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
Am mai multă pricepere decît bătrînii, căci păzesc poruncile Tale.
Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
Îmi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvîntul Tău.
Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
Nu mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi.
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
Ce dulci sînt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decît mierea în gura mea!
Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
Prin poruncile Tale mă fac mai priceput, deaceea urăsc orice cale a minciunii.
Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
Cuvîntul Tău este o candelă pentru picioarele mele, şi o lumină pe cărarea mea.
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
Jur, -şi mă voi ţinea de jurămînt, -că voi păzi legile Tale cele drepte.
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
Sînt foarte amărît: înviorează-mă, Doamne, după Cuvîntul Tău!
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
Primeşte, Doamne, simţimintele pe cari le spune gura mea, şi învaţă-mă legile Tale!
Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
Viaţa îmi este necurmat în primejdie, şi totuş nu uit Legea Ta.
Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
Învăţăturile Tale sînt moştenirea mea de veci, căci ele sînt bucuria inimii mele.
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
Îmi plec inima să împlinesc orînduirile Tale, totdeauna şi pînă la sfîrşit.
Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
Urăsc pe oamenii nehotărîţi, dar iubesc Legea Ta.
Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
Tu eşti adăpostul şi scutul meu; eu nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
Depărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!
Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
Sprijineşte-mă, după făgăduinţa Ta, ca să trăiesc, şi nu mă lăsa de ruşine în nădejdea mea!
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
Fii sprijinul meu, ca să fiu scăpat, şi să mă veselesc neîncetat de orînduirile Tale!
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
Tu dispreţuieşti pe toţi ceice se depărtează de orînduirile Tale, căci înşelătoria lor este zădarnică.
Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
Ca spuma iei pe toţi cei răi de pe pămînt: de aceea eu iubesc învăţăturile Tale.
Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
Mi se înfioară carnea de frica Ta, şi mă tem de judecăţile Tale.
M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
Păzesc legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
Ia supt ocrotirea Ta binele robului Tău, şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngîmfaţi!
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
Mi se topesc ochii după mîntuirea Ta, şi după făgăduinţa Ta cea dreaptă.
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
Poartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
Eu sînt robul tău; dă-mi pricepere, ca să cunosc învăţăturile Tale.
Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
Este vremea ca Domnul să lucreze: căci ei calcă Legea Ta.
Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
De aceea, eu iubesc poruncile Tale, mai mult de cît aurul, da, mai mult decît aurul curat:
Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
De aceea găsesc drepte toate poruncile Tale, şi urăsc orice cale a minciunii.
Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
Învăţăturile Tale sînt minunate: de aceea le păzeşte sufletul meu.
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
Descoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
Deschid gura şi oftez, căci sînt lacom după poruncile Tale.
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
Întoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
Întăreşte-mi paşii în Cuvîntul Tău, şi nu lăsa nici o nelegiuire să stăpînească peste mine!
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
Izbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
Fă să strălucească Faţa Ta peste robul Tău, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
Ochii îmi varsă şiroaie de ape, pentrucă Legea Ta nu este păzită.
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
Tu eşti drept, Doamne, şi judecăţile Tale sînt fără prihană.
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
Tu Îţi întemeiezi învăţăturile pe dreptate, şi pe cea mai mare credincioşie.
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
Rîvna mea mă mănîncă, pentru că protivnicii mei uită cuvintele Tale.
Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
Cuvîntul Tău este cu totul încercat, şi robul Tău îl iubeşte.
Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
Sînt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile Tale.
Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
Dreptatea Ta este o dreptate vecinică, şi Legea Ta este adevărul.
Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
Necazul şi strîmtorarea mă ajung, dar poruncile Tale sînt desfătarea mea.
Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
Învăţăturile Tale sînt drepte pe vecie: dă-mi pricepere, ca să trăiesc!
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
Te chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orînduirile Tale.
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
Te chem: mîntuieşte-mă, ca să păzesc învăţăturile Tale!
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
Ascultă-mi glasul, după bunătatea Ta: înviorează-mă, Doamne, după judecata ta!
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Se apropie ceice urmăresc mişelia, şi se depărtează de Legea Ta.
Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
Dar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sînt adevărul.
Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
De multă vreme ştiu din învăţăturile Tale, că le-ai aşezat pentru totdeauna.
Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
Vezi-mi ticăloşia, şi izbăveşte-mă, căci nu uit Legea Ta.
Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
Apără-mi pricina, şi răscumpără-mă, înviorează-mă după făgăduinţa Ta.
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Mîntuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orînduirile Tale.
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
Mari sînt îndurările Tale, Doamne! Înviorează-mă după judecăţile Tale!
Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
Mulţi sînt prigonitorii şi protivnicii mei, dar nu mă depărtez de învăţăturile Tale.
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
Văd cu scîrbă pe cei necredincioşi Ţie, cari nu păzesc Cuvîntul Tău.
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
Vezi cît de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!
Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
Temelia Cuvîntului Tău este adevărul, şi toate legile Tale cele drepte sînt vecinice.
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
Nişte voievozi mă prigonesc fără temei, dar inima mea nu tremură decît de cuvintele Tale.
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
Mă bucur de Cuvîntul Tău, ca cel ce găseşte o mare pradă.
Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
Urăsc şi nu pot suferi minciuna, dar iubesc Legea Ta.
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
De şapte ori pe zi Te laud, din pricina legilor Tale celor drepte.
Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
Multă pace au ceice iubesc Legea Ta, şi nu li se întîmplă nicio nenorocire.
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
Eu nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.
M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
Sufletul meu ţine învăţăturile Tale, şi le iubesc mult de tot!
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
Păzesc poruncile şi învăţăturile Tale, căci toate căile mele sînt înaintea Ta.
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
Să ajungă strigătul meu pînă la Tine, Doamne! Dă-mi pricepere, după făgăduinţa Ta.
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
Să ajungă cererea mea pînă la Tine! Izbăveşte-mă, după făgăduinţa Ta!
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
Buzele mele să vestească lauda Ta, căci Tu mă înveţi orînduirile Tale!
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
Să cînte limba mea Cuvîntul Tău, căci toate poruncile Tale sînt drepte!
Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
Mîna Ta să-mi fie într'ajutor, căci am ales poruncile Tale.
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
Suspin după mîntuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
Să-mi trăiască sufletul şi să Te laude, şi judecăţile Tale să mă sprijinească!
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
Rătăcesc ca o oaie pierdută: caută pe robul Tău, căci nu uit poruncile Tale.
Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.