Psalms 119

Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't sila ang kagalakan ng aking puso.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.